Quatrièmement, le rôle des États non dotés d'armes nucléaires dans les relations internationales doit être renforcé. | UN | رابعا، ينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في العلاقات الدولية. |
L'exigence de garanties de sécurité négatives est venue des États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, dans l'intérêt de leur sécurité, à laquelle ils ont droit en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | والمطالبة بالضمانات الأمنية السلبية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي سعياً إلى كفالة أمنها، وهو حق لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est important de soutenir les États non dotés d'armes nucléaires à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد. |
Il est important de soutenir les États non dotés d'armes nucléaires à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد. |
Les capacités nucléaires potentielles d'Israël sont considérées par les États non dotés d'armes nucléaires de la région comme un facteur gênant le processus de paix dans le Moyen-Orient. | UN | وتعتبر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة أن قدرات إسرائيل النووية المحتملة عاملا في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Profondément convaincue que la garantie la plus efficace pour les Etats non détenteurs d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours à ces armes, consiste en l'élimination totale de toutes les armes nucléaires; | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية، |
De plus, nous tenons à rappeler l'obligation qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires de prendre en considération les intérêts légitimes des États non dotés d'armes nucléaires en réduisant encore le statut opérationnel de leurs systèmes d'armes nucléaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أن الواجب يقتضي أن تنظر الدول النووية في المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحد من الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية. |
Certains États nucléaires ayant manqué de façon flagrante à ces engagements, l'intégrité du Traité a été mise à mal et la confiance des États non dotés d'armes nucléaires dans la crédibilité du Traité a été ébranlée. | UN | ونتيجة للانتهاكات الصارخة لهذه الالتزامات من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن سلامة معاهدة عدم الانتشار تتعرض للخطر، وتتآكل ثقة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مصداقية المعاهدة. |
La demande de garanties de sécurité a été soulevée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 1960, et elle s'est concrétisée en 1968 dans la dernière étape des négociations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إن المطالبة بالضمانات الأمنية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتبلورت في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'assistance aux États non dotés d'armes nucléaires dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire représente une obligation stricte au titre du TNP. | UN | وتمثل مساعدة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التزاما هاما بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elle est aussi favorable à la négociation d'un protocole sur les garanties négatives de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du Traité sur la non-prolifération. | UN | كما نوافق على التفاوض بشأن وضع بروتوكول عن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
La demande de garanties de sécurité a été soulevée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, et elle s'est concrétisée en 1968 dans la dernière phase des négociations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولقد طالبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينات بالضمانات الأمنية، وتبلور ذلك عام 1968 خلال المرحلة النهائية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette garantie doit s'appliquer sans discrimination, et les droits des États non dotés d'armes nucléaires à l'égard des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques afférentes doivent être sauvegardé. | UN | ويجب أن تطـبّق هذه الضمانات دون تمييز، ولا بد من التمسك بحقوق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
Ces garanties doivent s'appliquer sans discrimination, en respectant le droit des États non dotés d'armes nucléaires à l'utilisation de l'énergie et des technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ويجب أن تطبق هذه الضمانات بدون تمييز، مع احترام حقوق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في استعمال الطاقة والتكنولوجيا النوويتين في الأغراض السلمية. |
Ces garanties doivent s'appliquer sans discrimination, et les droits des États non dotés d'armes nucléaires à l'utilisation pacifique de l'énergie et des technologies nucléaires doivent être respectés et encouragés. | UN | ويجب تطبيق هذه الضمانات بدون تمييز، ويجب احترام وإعمال حقوق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية. |
L'Afrique rappelle le droit inaliénable des États non dotés d'armes nucléaires de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتشدد أفريقيا على الحق غير القابل للتصرف للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الانخراط في أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. |
Profondément convaincue que la garantie la plus efficace pour les États non détenteurs d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours à ces armes, consiste en l'élimination totale de toutes les armes nucléaires; | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية ، |
Le partage nucléaire entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires demeure une source d'inquiétude, tout comme le déploiement d'armes nucléaires dans certains pays d'Europe non dotés d'armes nucléaires, en violation flagrante du Traité. | UN | 59 - وأردف قائلا إن التشارك النووي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها لا يزال يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك نشر الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في البلدان الأوروبية، في انتهاك صارخ للمعاهدة. |
Les États exempts d'armes nucléaires peuvent se demander dans quelles mesures les États Parties dotés d'armes nucléaires ont rempli leur engagement de travailler pour l'élimination des armes nucléaires pour empêcher la prolifération et aider les États Parties exempts d'armes nucléaires à utiliser pacifiquement de la technologie nucléaire. | UN | وأضاف أن من حق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتساءل عمَّا إذا كانت الدول النووية الأطراف في المعاهدة قد أوفت بالتزاماتها بالعمل على إزالة الأسلحة النووية ومنع الانتشار ومساعدة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Réaffirmer l'importance des garanties de sécurité aux termes desquelles les États non dotés de l'arme nucléaire seraient à l'abri de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. | UN | إعادة التأكيد على أهمية الضمانات الأمنية التي ستكون بموجبها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
89. La mise en œuvre de l'article VI du TNP doit être encouragée sans relâche; en effet, à l'attachement des États non dotés d'armes nucléaires au régime de non-prolifération doit répondre la volonté des États dotés d'armes nucléaires de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. | UN | 89- وأضاف أنه ينبغي مواصلة تشجيع التنفيذ الفعلي للمادة السادسة من المعاهدة، فاستمرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في نظام عدم الانتشار ينبغي أن يقترن بالتزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالنزع العام والكامل للسلاح النووي. |
De plus, les États dotés d'armes nucléaires sont aux termes du Traité tenus de poursuivre des négociations menant à un instrument juridiquement contraignant qui offrirait aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties complètes et absolues sous un contrôle international efficace. | UN | كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Il permettra en outre d'accorder aux États non dotés d'armes nucléaires le droit légitime à des garanties de sécurité, et d'assurer la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وسيعالج الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الضمانات الأمنية، وكذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous signalons aussi qu'elle a constaté que les États non dotés d'armes nucléaires ont légitimement intérêt à ce que soit levé l'état d'alerte des armes nucléaires. | UN | ونشير أيضا إلى الإقرار بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية. |
L'assistance aux États non dotés d'armes nucléaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire constitue une obligation importante en vertu du TNP. | UN | ويشكِّل تقديم المساعدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التزاما هاما بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Négociation d'un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | والتفاوض على صك عالمي وغير مشروط يكون ملزما من الناحية القانونية لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في نجوةٍ من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
De toute évidence, les temps sont mûrs et il faut maintenant rédiger un document multilatéral contenant une formule unique pour garantir la sûreté des Etats non nucléaires vis-à-vis des Etats nucléaires. | UN | ومن الواضح أن الوقت مناسب لذلك، ومن الضروري اﻵن إعداد وثيقة متعددة اﻷطراف تتضمن صيغة واحدة لضمــان سلامــة الــدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في مواجهة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |