Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Elles ont invité le Congo à permettre aux organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme de visiter les prisons. | UN | وشجعا الكونغو كذلك على السماح بدخول المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Enfin, les organisations non gouvernementales qui s’occupent des handicapés devraient être invitées à établir un groupe d’experts que doit consulter le Rapporteur spécial. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة مدعوة إلى إنشاء فريق للخبراء يتشاور معه المقرر الخاص. |
Subventions aux ONG actives dans le domaine du handicap; | UN | منح نقدية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة؛ |
Toujours à Nepalgunj, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue longuement avec les représentants d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l'homme et mènent des activités humanitaires dans la région. | UN | وعقدت المقررة الخاصة في نيبالغونج أيضاً مشاورات مكثفة مع عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والأنشطة الإنسانية في المنطقة. |
Le Fonds a également organisé des ateliers visant à établir des alliances entre les organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l’enfant et de la femme, en vue de mener des actions conjointes sur des problèmes fondamentaux, tels que la violence dans la famille. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم حلقات عمل لبناء تحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل والمرأة لاتخاذ إجراء مشترك بشأن القضايا الرئيسية كالعنف داخل اﻷسرة. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Les associations et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de la femme ont également reçu des subventions du Gouvernement. | UN | وأوضحت أن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحقوق الجنسانية تتلقى أيضا منحا حكومية. |
c) Appuyer et encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme; | UN | - العمل على دعم وتشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان في بلادنا؛ |
Organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Pour la première fois de son histoire, la Première Commission a tenu un dialogue direct, à titre officieux, avec des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du désarmement. | UN | ولأول مرة في تاريخ اللجنة الأولى، عقدت اللجنة حوارا مباشرا في دورة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح. |
Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Selon les données les plus récentes, la Géorgie compte 5,4 millions d'habitants. Toutefois, les statistiques recueillies par des organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions démographiques indiquent que le nombre de personnes ayant quitté le pays s'élève à 500 000. | UN | وطبقا ﻵخر البيانات، وصل عدد سكان جورجيا الى ٥,٤ مليون نسمة، ومع ذلك، فإن اﻹحصاءات التي جمعتها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المسائل السكانية تشير إلى وجود ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من جورجيا. |
Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . | UN | وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة. |
100. Le Centre a continué de fournir une assistance aux organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l'enfant. | UN | ١٠٠ - ويواصل المركز مساعدة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Ces organisations participent par ailleurs au suivi de la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence et aux efforts déployés afin d’inciter les donateurs et les pouvoirs publics à augmenter le financement destiné aux organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية الدعوية أيضا برصد تنفيذ توصيات المؤتمر ومحاولة التأثير في جدول أعمال المانحين وحكوماتهم بغية زيادة التمويل المخصص للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Le cadre administratif des relations avec les organisations non gouvernementales (ONG) qui s'occupent d'environnement devrait être mis en place plus rapidement encore. | UN | ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلقة بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة. |
Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice | UN | القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل |
140. Le Rapporteur spécial est conscient du rôle primordial que peuvent et que devraient jouer les organisations non gouvernementales s'intéressant à la défense des droits de l'homme. | UN | ٠٤١- ويسلم المقرر الخاص بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه، والذي ينبغي أن تؤديه، المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Un atelier organisé à l'intention des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la prévention de la drogue et des conférences organisées à l'intention des étudiants se sont tenus à Skopje. | UN | وأقيمت في سكوبيه حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال منع المخدرات، فضلا عن تنظيم محاضرات للطلاب هناك. |
:: Mise à jour des levés et des cartes sur les champs de mines et les munitions non explosées mis à la disposition des parties, des ONG s'occupant d'action antimines et de la population locale | UN | :: إتاحة الاستقصاءات والخرائط المستكملة عن الألغام والذخائر غير المتفجرة للطرفين وللمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الألغام وللسكان المحليين |
Dans certains pays, les organisations non gouvernementales œuvrant pour la défense des droits des enfants sont habilitées à représenter les enfants victimes auprès des tribunaux lorsque les parents ou les représentants légaux ne sont pas en mesure de le faire. | UN | وفي بعض البلدان، تتمتع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الطفل بأهلية تمثيل الأطفال الضحايا لدى المحاكم عندما يعجز الآباء أو الأولياء عن القيام بذلك. |
Des brochures de sensibilisation ont été produites et une réunion informelle a été tenue avec des représentants des fabricants de peinture concernés, des médias, du grand public, des décideurs et des organisations non gouvernementales s'occupant d'hygiène du milieu. | UN | ووضعت كتيبات لاستثارة الوعي، وعقد اجتماع غير رسمي مع العمال المعنيين في صناعة الدهانات، ووسائط الإعلام، والجمهور العام وصانعي السياسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة البيئة. |
Objectifs et activités des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme : | UN | فيما يتعلق بأهداف وأنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان: |