Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les organisations non gouvernementales indépendantes dans le partage des informations et des initiatives, par le biais aussi d'actions menées sur le terrain. | UN | لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات، وأيضاً اتخاذ الإجراءات على أرض الواقع. |
Organisations non gouvernementales indépendantes axées sur la recherche | UN | المنظمات غير الحكومية المستقلة الموجهة نحو البحوث |
La loi correspondante entraînerait la fermeture du Centre et celle de nombreuses organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | وسيفضي هذا القانون، في حال اعتماده، إلى إقفال أبواب المركز وأبواب العديد من المنظمات غير الحكومية المستقلة. |
Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les ONG indépendantes dans le partage des informations et des initiatives. | UN | لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour permettre le libre fonctionnement des organisations non gouvernementales indépendantes qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لتيسير حرية عمل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية المستقلة. |
Il faudrait que des mesures soient prises d'urgence par l'État partie pour permettre le libre fonctionnement des organisations non gouvernementales indépendantes qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لتيسير حرية عمل منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المستقلة. |
Elle est d'ailleurs la preuve que les autorités reconnaissent la nécessité d'un dialogue constant avec des organisations non gouvernementales indépendantes sur les questions de droits de l'homme et sont fermement attachées à un mode de gouvernement ouvert et transparent. | UN | ويعد تعيينهم اعترافاً آخر من جانب الحكومة بالحاجة الى حوار دائم مع المنظمات غير الحكومية المستقلة حول قضايا حقوق اﻹنسان، والتزامها القاطع بانفتاح الحكم وشفافيته. |
De même, au Soudan, le Amel Centre for Rehabilitation of Victims of Torture a été fermé par suite de représailles exercées contre les organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | وفي السودان أيضا، أُغلق مؤخرا مركز الأمل لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وذلك في سياق حملة ضد المنظمات غير الحكومية المستقلة. |
11. Le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales indépendantes traitant de questions relevant du Pacte n'exercent pas leurs activités librement dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن المنظمات غير الحكومية المستقلة المعنية بمسائل ذات أهمية في إطار العهد لا تعمل بحرية في الدولة الطرف. |
À cette fin, il devrait adopter des directives administratives et des critères d'accès transparents, et faciliter les visites d'observateurs indépendants tels que les organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف مبادئ توجيهية ومعايير إدارية شفافة للوصول إلى هذه الأماكن وأن تيسّر زيارة المراقبين المستقلين، من قبيل المنظمات غير الحكومية المستقلة. |
À cette fin, il devrait adopter des directives administratives et des critères d'accès transparents, et faciliter les visites d'observateurs indépendants tels que les organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف مبادئ توجيهية ومعايير إدارية شفافة للوصول إلى هذه الأماكن وأن تيسّر زيارة المراقبين المستقلين، من قبيل المنظمات غير الحكومية المستقلة. |
Le contrôle qu'exercent les uns sur les autres des observateurs représentant des partis rivaux ou des organisations non gouvernementales indépendantes facilitera la contre-vérification des informations recueillies par les observateurs internationaux. | UN | وستسهل الضوابط المتبادلة التي ينطوي عليها حضور مراقبين يمثلون اﻷحزاب المتنافسة و/أو المنظمات غير الحكومية المستقلة تعدد التحقق من المعلومات الواردة. |
Les organisations non gouvernementales indépendantes devraient être autorisées à se rendre dans tous les lieux de détention, notamment les commissariats, les centres de détention provisoire, les locaux de la Sûreté, les centres de détention administrative et les prisons, afin de vérifier la façon dont les détenus sont traités ainsi que les conditions de leur détention. | UN | وينبغي أن يؤذن للمنظمات غير الحكومية المستقلة الدخول بحرية تامة إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، ومباني الدوائر الأمنية، وأماكن الاحتجاز الإداري وسجونه، وذلك بغرض رصد معاملة الأشخاص وظروف احتجازهم. |
42. Freedom House note également que les autorités syriennes continuent de refuser de délivrer des agréments aux organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | 42- وأشارت منظمة دار الحرية أيضاً إلى أن السلطات السورية لا تزال تواصل رفض الترخيص للمنظمات غير الحكومية المستقلة(90). |
À cette fin, l'État partie devrait établir des directives et critères administratifs transparents en matière d'accès, et faciliter les visites d'inspecteurs nationaux indépendants et d'autres inspecteurs, par exemple du Comité international de la Croix-Rouge, du HautCommissariat aux droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | وفي سبيل ذلك الهدف، ينبغي للدولة الطرف أن تضع مبادئ توجيهية ومعايير إدارية شفافة للوصول إلى أماكن الاحتجاز وتيسير زيارات المراقبين الوطنيين المستقلين وغيرهم مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المستقلة. |
À cette fin, l'État partie devrait établir des directives et critères administratifs transparents en matière d'accès, et faciliter les visites d'inspecteurs nationaux indépendants et d'autres inspecteurs, par exemple du Comité international de la Croix-Rouge, du HautCommissariat aux droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | وفي سبيل ذلك الهدف، ينبغي للدولة الطرف أن تضع مبادئ توجيهية ومعايير إدارية شفافة للوصول إلى أماكن الاحتجاز وتيسير زيارات المراقبين الوطنيين المستقلين وغيرهم مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المستقلة. |
Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les ONG indépendantes dans le partage des informations et des initiatives. | UN | لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات. |
ONG indépendantes et des milieux de la recherche | UN | المنظمات غير الحكومية المستقلة للبحوث |
Notant que de nombreux membres de l'Organisme national chargé de la promotion des droits des femmes, qui représentent des organisations, proviennent de partis politiques ou de syndicats, elle dit qu'elle apprécierait des informations concernant les ONG indépendantes qui sont membres. | UN | وبعد أن لاحظت أن كثيراً من الاعضاء التنظيميين في الجهاز الوطني لحقوق المرأة من الأحزاب السياسية ونقابات العمال، قالت إنه سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات عن المنظمات غير الحكومية المستقلة الأعضاء في ذلك الجهاز. |
L'ensemble du processus a été suivi également par un représentant d'une organisation non gouvernementale indépendante (nom fourni). | UN | ورصد هذه العملية بكاملها أيضاً ممثل عن المنظمة غير الحكومية المستقلة (ذُكر اسمها). |