Elle présenterait également l'avantage de priver les forces non gouvernementales et les groupes terroristes de dispositifs explosifs susceptibles d'être utilisés dans des conflits intérieurs. | UN | ومن مزاياه أيضاً رفض إمداد القوات غير الحكومية والجماعات الإرهابية بأدوات التفجير لاستخدامها في المنازعات الداخلية. |
De même, il fallait que les mécanismes nationaux renforcent encore leur collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | ويتعين على نحو مماثل أن تعزز الآليات الوطنية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Veuillez indiquer si des organisations non gouvernementales et des groupes de femmes ont participé à l'établissement du rapport. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إشراك المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في هذه العملية. |
Elle a invité la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes oeuvrant avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء التام على تلك الممارسات الثقافية التي تضر بالطفلة والمرأة. |
Il pense aussi que ce mécanisme de surveillance pourrait renforcer sa coopération avec les ONG et les groupes professionnels compétents, ainsi qu'avec les responsables religieux et communautaires. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن بإمكان آلية الرصد هذه أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المهنية المعنية، وكذلك مع رجال الدين وزعماء المجتمع. |
Nous nous félicitons vivement de l'appui de 80 pays ainsi que d'un large éventail d'organisations non gouvernementales et de groupes religieux. | UN | ونرحب أيما ترحيب بدعم 80 بلدا، وأيضا بالقطاع العريض من المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
Le Rapporteur spécial espère que les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes seront de plus en plus nombreux à vouloir relever ce défi. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يتقدم ويقبل مزيد من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية هذا التحدي. |
Le Bureau collaborera avec les instances gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires de manière à promouvoir ces priorités à l'échelle nationale. | UN | وسيتعاون المكتب مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية من أجل تشجيع تلك الأولويات على الصعيد الوطني. |
Soulignant le rôle important que les individus, les organisations non gouvernementales et les groupes ont à jouer dans la promotion et la protection des droits de l''homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
A cet égard, il a noté le besoin, identifié par l'UNITAR, d'un développement spécifique des capacités des organisations non gouvernementales et des groupes défavorisés. | UN | وفي هذا الإطار، أشار إلى ما يدعو إليه المعهد من ضرورة العمل على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والجماعات المحرومة. |
A cet égard, il a noté le besoin, identifié par l'UNITAR, d'un développement spécifique des capacités des organisations non gouvernementales et des groupes défavorisés. | UN | وفي هذا الإطار، أشار إلى ما يدعو إليه المعهد من ضرورة العمل على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والجماعات المحرومة. |
Nous avons pris des mesures précises pour que le public prenne mieux conscience des questions écologiques, particulièrement par le biais d'une participation active des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires. | UN | وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية. |
2. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de cette pratique culturelle nocive pour les fillettes et les femmes; | UN | ٢- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المادي والتقني والمالي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء تماماً على هذه الممارسة الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui œuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; | UN | 5- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات التقليدية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; | UN | 5- تدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
Les ONG et les groupes et organisations liés aux Églises catholique, évangélique et épiscopale ont joué un rôle important dans les domaines de la prévention, de l'éducation et des soins. | UN | وقد أدت المنظمات غير الحكومية والجماعات والمنظمات المتصلة بالكنيسة الكاثوليكية والإنجيلية والأسقفية دورا مهما، إذ قامت بأنشطة في مجال الوقاية والتثقيف والرعاية. |
13. Le Représentant spécial prévoit d'effectuer sa première visite au Cambodge en janvier 1994, afin de tenir des consultations avec des représentants du Gouvernement cambodgien, d'organisations non gouvernementales et de groupes cambodgiens de défense des droits de l'homme. | UN | ١٣ - ويعتزم الممثل الخاص القيام بأول زيارة له إلى كمبوديا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لاجراء مشاورات مع ممثلين لحكومة كمبوديا وممثلين من المنظمات غير الحكومية والجماعات الكمبودية لحقوق الانسان. |
7.11 Place des femmes dans les organisations non gouvernementales et les groupements communautaires | UN | ٧/١١ - المرأة في المنظمات غير الحكومية والجماعات المجتمعية |
Dans ce contexte, étant entendu qu'élaborer des rapports parallèles fait partie du rôle de la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations féminines ont annoncé qu'elles élaboreraient et présenteraient leur propre rapport. | UN | وفي هذا السياق واستنادا إلى أن إعداد التقارير الموازية يعد جزءا من الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، فإن المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية المشاركة أفادت بأنها ستقوم بإعداد تقريرها الخاص وإرساله. |
De plus, des représentants du Ministère participent à des conférences et à des ateliers organisés par des ONG et des groupes communautaires et suivent les résolutions adoptées à leurs réunions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشهد مسؤولو الوزارة المؤتمرات وحلقات العمل التي تعقدها المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية وتقوم الوزارة برصد القرارات التي يتم التوصل إليها في تلك الاجتماعات. |
Des réunions sur les problèmes de santé étaient organisées périodiquement avec la participation d'ONG et de groupes confessionnels. | UN | ويجري عقد اجتماعات صحية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
La délégation japonaise s'est également rendue dans huit pays pour lutter contre la traite des êtres humains et mettre en commun des renseignements avec des gouvernements, des organisations internationales, des ONG et des groupements religieux. | UN | وقامت وفود يابانية أيضا بزيارة ما مجموعه ثمانية بلدان بهدف منع الاتجار بالأشخاص وتبادل المعلومات مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
Les ONG et les associations féminines continuent leurs activités de plaidoyer et de pression pour faire accélérer l'adoption de ces projets de loi. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين. |
Organisations NON GOUVERNEMENTALES ET GROUPES communautaires | UN | المنظمات غير الحكومية والجماعات النابعة من المجتمع المحلي |
La Cour statue sur les plaintes déposées par des personnes, des organisations non gouvernementales ou des groupes concernant des violations présumées des droits et libertés garantis par la Convention. | UN | وتبث هذه المحكمة في شكاوى الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في سياق دعاوى انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية. |
Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, | UN | وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، |
688. En dépit de la situation extrêmement difficile dans laquelle demeure le pays, l'ONU est parvenue, en coopération avec les organisations non gouvernementales et différents groupes locaux, à réaliser des progrès considérables dans l'action menée en vue d'alléger les souffrances des populations somalies dans tout le pays. | UN | ٦٨٨ - ورغما عن الحالة البالغة الصعوبة التي لا تزال سائدة في البلد، تمكنت اﻷمم المتحدة، مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية، من إحراز تقدم كبير في تخفيف معاناة سكان الصومال في جميع أنحاء البلد. |