Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. | UN | ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي. |
Des missions communes seront envoyées dans chacune de ces régions par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | وسيشرع في إيفاد بعثات مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين إلى كل من هذه اﻷقاليم. |
:: Organisation de réunions de coordination mensuelles avec les organisations non gouvernementales et les donateurs | UN | تنظيم اجتماعات تنسيق شهرية مع المنظمات غير الحكومية والمانحين |
" 1. Seuls les dons des gouvernements sont acceptés, à l'exclusion des dons des organisations non gouvernementales et des donateurs privés. | UN | " ١ - لا تقبل الهدايا إلا من الحكومات ولا تقبل من المنظمات غير الحكومية والمانحين الخاصين. |
La prestation de services d'immunisation, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des donateurs, a été très efficace. | UN | واتسم تقديم خدمات التحصين، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمانحين بالفعالية الى حد كبير. |
Elle permet également de dégager les domaines d'intervention des gouvernements, des ONG et des donateurs qui sont les plus indiqués. | UN | كما تعمل على تحديد أهم المجالات الاستراتيجية لتدخل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
L'approvisionnement en eau s'est amélioré grâce aux efforts conjugués du Gouvernement, des ONG et des donateurs. | UN | وقد تحسنت إمدادات المياه بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
Des missions communes seront envoyées dans chacune de ces régions par les organismes des Nations Unies, les ONG et les donateurs. | UN | وسيشرع في إيفاد بعثات مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين الى كل من هذه اﻷقاليم. |
Il faut s'assurer davantage que d'autres organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs bilatéraux collaborent avec le Coordonnateur afin de favoriser une action efficace et cohérente face aux catastrophes naturelles. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة إدماج وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والمانحين الثنائيين في الجهود التي يبذلها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بهدف تعزيز فعالية واتساق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |
:: Coordination régulière avec les organisations non gouvernementales et les donateurs en vue de renforcer les mécanismes régionaux de coordination et de suivi | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية بشكل منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمانحين لتعزيز آليات التنسيق والرصد الإقليمية |
Outre son rôle de conseil, l'OMS met en place des programmes consacrés au renforcement des capacités et à la coordination entre les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | وبالإضافة إلى هذا الدور الاستشاري، تقوم منظمة الصحة العالمية بتنفيذ برامج تركِّز على بناء القدرات والتنسيق بين المنظمات غير الحكومية والمانحين. |
Elle a pour mandat d'établir des réseaux avec les autres administrations, les organisations non gouvernementales et les donateurs de façon à assurer l'équité et l'égalité entre les sexes dans le processus de développement. | UN | وهي مفوضة بالتواصل مع أجهزة أخرى حكومية وبالمنظمات غير الحكومية والمانحين لضمان اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية. |
Il faut continuer à mieux diffuser l'information concernant les innovations et les enseignements de la gestion forestière et accroître l'échange de renseignements entre le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | وثمة حاجة مستمرة إلى تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالابتكارات المتحققة والخبرات المكتسبة. وينبغي توسيع أنشطة تبادل المعلومات بين القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
Je remercie également tous les fonctionnaires du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leur généreuse contribution aux efforts de consolidation de la paix dans ce pays. | UN | كما أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لإسهاماتهم السخية في جهود توطيد السلام في هذا البلد. |
D’importants efforts ont été faits afin de prendre en compte les questions relatives aux sexospécificités dans les sous-programmes et, pour que les activités entreprises aient un effet durable, d’assurer la participation du secteur privé, en plus de celle du secteur public, des organisations non gouvernementales et des donateurs. | UN | وهناك محاولات جادة لﻹبقاء على التركيز على نوع الجنس في جميع البرامج الفرعية، ولمواصلة ذلك هناك تشديد على مشاركة القطاع الخاص جنبا إلى جنب مع القطاع العام والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
17. Enfin, la contribution des organisations non gouvernementales et des donateurs étrangers à la prolifération des organisations de microcrédit s'accroît. | UN | ١٧ - وعلاوة على ذلك فإن المنظمات غير الحكومية والمانحين اﻷجانب يؤدون دوراً متزايداً في نشر مؤسسات اﻹقراض الصغير. |
Il a collaboré avec des journalistes et des associations de journalistes, des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des donateurs pour rechercher des moyens d'améliorer l'éthique professionnelle des journalistes et d'assurer la protection de ces derniers. | UN | وعملت مع الصحفيين ورابطات الصحفيين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين على البحث عن طرق لتحسين القواعد المهنية للصحفيين وحماية مهنتهم. |
Le troisième Fonds d'action sociale du Malawi mobilise les connaissances et le savoir-faire des organisations non gouvernementales et des donateurs pour améliorer les conditions de vie de tous. | UN | والصندوق الثالث للعمل الاجتماعي بملاوي يعمل على تعبئة معارف وخبرات المنظمات غير الحكومية والمانحين من أجل تحسين أحوال معيشة الجميع. |
C'est ce qu'a fait l'Éthiopie en créant, au cabinet du Premier Ministre, un bureau chargé des questions féminines dont le rôle est de coordonner l'action des administrations, des ONG et des donateurs. | UN | وهذا هو ما فعلته إثيوبيا عندما أنشأت في مكتب رئيس الوزراء مكتبا يُكلف بالمسائل النسائية ويضطلع بدور المنسق لعمل اﻹدارات والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
Le programme a été lancé par des militants locaux et soutenu financièrement par le gouvernement hongrois, des ONG et des donateurs internationaux comme l'USAID. | UN | وانطلق البرنامج بفضل النشطاء المحليين، وتلقى الدعم المالي من الحكومة الهنغارية والمنظمات غير الحكومية والمانحين الدوليين مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale encourage les ONG et les donateurs à faciliter la tenue de telles réunions régionales annuelles; | UN | وفي هذا المضمار تشجع المقررة الخاصة المنظمات غير الحكومية والمانحين على تيسير عقد هذه الاجتماعات الإقليمية السنوية؛ |