"غير الحكومية ومؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • non gouvernementales et les institutions
        
    • non gouvernementales et les organismes
        
    • non gouvernementales et des institutions
        
    • non gouvernementales et les instituts
        
    • non gouvernementales et des organismes
        
    • ONG et les institutions
        
    • ONG et les établissements
        
    • non gouvernementales et d
        
    • non gouvernementales et les établissements
        
    • ONG et établissements
        
    A participé en qualité d'expert indépendant à l'élaboration de lois sur les organisations non gouvernementales et les institutions de défense des droits de l'homme pour le Gouvernement russe UN شارك كخبير مستقل في صياغة قوانين بشأن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان للحكومة الروسية
    Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions d'enseignement locales. UN كما يسعى البرنامج إلى إقامة صلات أوثق مع القطاع الخاص، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    Il a continué de coopérer avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes du système des Nations Unies. UN وواصلت اللجنة التعاون مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ ولايتها.
    Il a continué de coopérer avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes du système des Nations Unies. UN وواصلت اللجنة التعاون مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ ولايتها.
    Il y a lieu de mentionner en particulier l'appui aux efforts des autorités urbaines et municipales et des ménages, des organisations communautaires, des organisations non gouvernementales et des institutions du secteur privé. UN وهو يشمل دعم الجهود التي تبذلها سلطات المدن والسلطات البلدية وفرادى اﻷسر المعيشية ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    La société civile fait également partie du processus, et les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche doivent jouer un rôle important. UN والمجتمع المدني أيضا جزء من العملية، وللمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث دور مهم تضطلع به.
    Ces couloirs et ponts humanitaires, disposant d'antennes médicales et sanitaires, devront être organisés par les autorités rwandaises avec le concours des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies qui oeuvrent dans le domaine humanitaire, y compris l'Opération droits de l'homme. UN وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان.
    Le CEDAR a pour mission d'aider les ONG et les institutions de la société civile de l'Inde à utiliser efficacement l'espace dont elles disposent pour aborder les questions liées à la pauvreté. UN تتمثل مهمة المركز في تمكين المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في الهند من استخدام الحيز المتاح لها استخداما فعالا من أجل معالجة المسائل المتصلة بالفقر.
    Cette activité redditionnelle pourrait être menée en consultation avec le secteur privé, les ONG et les établissements de savoir, dans leurs pays respectifs. UN ويمكن القيام بنشاطات الإبلاغ تلك بالتشاور مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المعرفة في بلد كل واحد منها.
    De nombreuses activités sont menées en ce sens par des universités, des centres de réflexion, des organisations non gouvernementales et d'autres organismes. UN وثمة مبادرات عديدة في هذا الصدد ترعاها الجامعات ومراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات أخرى.
    Le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. UN ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    Les organisations non gouvernementales et les institutions de la vie civile jouaient un rôle de premier plan dans les efforts visant à éliminer la violence familiale. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي.
    Les organisations non gouvernementales et les institutions de la vie civile jouaient un rôle de premier plan dans les efforts visant à éliminer la violence familiale. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي.
    En outre, ils partageraient la responsabilité du développement des capacités et des institutions, ainsi que du suivi de l'information, et assureraient la liaison avec les organisations non gouvernementales et les institutions de la société civile. UN وعلاوة على ذلك، سيشارك شاغلو تلك الوظائف في الاضطلاع بمسؤولية بناء القدرات والمؤسسات وفي عملية رصد المعلومات، كما سيؤدون دور صلة وصل مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Coopérer avec les organisations non gouvernementales et les institutions de la société civile pour promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بشأن قضايا تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان والحريات.
    Les relations de travail et de coopération que ce groupe avait nouées avec les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies revêtaient une importance particulière. UN وجرى تأكيد أهمية علاقة العمل والشراكة التي أقامها الفريق مع مجتمع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait également arrêter les procédures en vertu desquelles les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes du système des Nations Unies établiront des rapports de situation. UN وينبغي تحديد الاجراءات التي ستقدم الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفقها تقارير عن التقدم المحرز.
    181. Les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé devraient : UN ١٨١ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص:
    À cette fin, le Bureau pourra prendre en considération les candidats proposés par les Parties ou par des organisations non gouvernementales et des institutions de recherche scientifique qualifiées dans les domaines se rapportant au cadre directif concerné. UN ولهذه الغاية، يمكن لمكتب مؤتمر الأطراف أن ينظر في الترشيحات التي تقدمها الأطراف أو المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث العلمي المؤهلة في مجالات تتصل بإطار سياسات الدعوة.
    Le Groupe de travail est composé de représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des institutions nationales de défense des droits de l'homme qui sont énumérées ci-après : UN 2 - ويضم الفريق العامل ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التالية:
    La collecte d'informations, également en coordination avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche, pourrait être améliorée; UN وبالإمكان تحسين جمع المعلومات، بالتنسيق أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث؛
    Ce rapport repose essentiellement sur les informations fournies par les gouvernements, le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche. UN ويستند هذا التقرير أساسا إلى معلومات وفرتها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث.
    g) Il faudrait aller dans le sens d'une simplification et d'une plus grande souplesse et notamment confier des projets à des organismes non traditionnels comme des organisations non gouvernementales et des organismes du secteur privé. UN )ز( والدعوة إلى التبسيط والمرونة، بما في ذلك قيام كيانات غير تقليدية مثل المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص بالتنفيذ.
    Certes, des actions sont menées par les ONG et les institutions des Nations Unies pour les aider à se prendre en charge et vivre avec les autres communautés burundaises, mais elles n'ont pas encore eu d'effets significatifs. UN وفي حين تضطلع، فعلا، المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأمم المتحدة بإجراءات لمساعدتهم على تولي المسؤولية عن شؤونهم الخاصة وعلى العيش مع الجماعات البوروندية الأخرى، فإن تلك الأعمال لم تحقق حتى الآن نتائج هامة.
    Ces stratégies devraient notamment favoriser la conclusion d'alliances stratégiques entre les gouvernements, le secteur privé, les ONG et les établissements de recherche, et soutenir les efforts déployés par les petits producteurs pour s'organiser et réduire ainsi au minimum le risque de leur marginalisation dans la chaîne d'approvisionnement. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات التشجيع على إقامة تحالفات استراتيجية بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث، وأن تدعم الجهود التي يبذلها صغار المنتجين في سبيل تنظيم أنفسهم والإقلال قدر الإمكان من احتمالات تعرُّضهم للتهميش في سلسلة التوريد.
    Mais elles conduisent aussi de nombreuses actions en collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres institutions qui ne dépendent pas des États. Il arrive aussi que l'Organisation agisse seule. UN وينفذ أيضا عدد كبير من اﻷنشطة عن طرق المنظمات غير الحكومية ومؤسسات أخرى غير تابعة للدولة، وهناك جهود أخرى تضطلع بها المنظمة مباشرة.
    Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. UN كما يسعى البرنامج إلى إقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    26.21 Les informations seront produites et distribuées compte tenu des besoins spécifiques des rediffuseurs et des publics à atteindre : médias nationaux et internationaux, délégations, ONG et établissements d'enseignement. UN ٦٢-١٢ إنتاج وتوزيع التغطية والناتج اﻹعلامي مع مراعاة الاحتياجات المحددة للجهات التي تتولى إعادة النشر والجهات المستهدفة. وهي تشمل وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية والوفود والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus