"غير الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • non démocratiques
        
    • non démocratique
        
    • antidémocratiques
        
    • antidémocratique
        
    • non-démocratiques
        
    Par ailleurs, les régimes non démocratiques limitent la participation des femmes en raison de leurs complications structurelles et systématiques. UN وقد زادت النظم غير الديمقراطية من تقييد مشاركة المرأة نظرا للتعقدات الهيكلية والمنهجية السائدة فيها.
    En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. UN وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية.
    Il est donc inévitable, et même nécessaire et salutaire, que certains de ceux qui ont participé à des gouvernements non démocratiques prennent maintenant part à la vie politique actuelle en régime démocratique. UN لذلك ليس من الممكن تفادي أن يشارك بعض الذين تورطوا في الحكومات غير الديمقراطية السابقة في الحياة الديمقراطية الحالية، بل إن ذلك أمر ضروري يجد الترحيب.
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    Elle s'est réjouie des modifications de la Constitution qui avaient permis d'éliminer des pratiques antidémocratiques introduites par les dirigeants militaires. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية.
    En raison du pouvoir du droit de veto de ses membres permanents, le Conseil de sécurité est aussi le seul organe antidémocratique de l'Organisation. UN وبسبب حق النقض المعطى لﻷعضاء الدائمين، يكون مجلس اﻷمن الهيئة غير الديمقراطية الوحيدة في منظمتنا.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les événements et les procédures non démocratiques qui ont marqué l'élection présidentielle au Tadjikistan. UN يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان.
    Les États-Unis n'auraient pas appuyé aujourd'hui des régimes non démocratiques et dictatoriaux. UN ولو كانت أمريكا تقف مع الديمقراطية لما وقفت مطلقا مع موبوتو ولما دعمت اﻵن بعض اﻷنظمة الديكتاتورية غير الديمقراطية.
    Il reste cependant à surmonter l'important défi que représente la nécessité de faire en sorte que les obligations assumées soient respectées, même par des régimes non démocratiques. UN غير أن احترام الالتزامات التي جرى التعهد بها يشكل تحديا كبيرا، حتى من جانب الأنظمة غير الديمقراطية.
    Disparaissant lentement mais sûrement, le système colonial a cédé la place à des régimes non démocratiques. UN وبانتهاء الحكم الاستعماري تدريجياً، ترك وراءه إرثاً من الحكومات غير الديمقراطية.
    Nous chercherons à réduire la menace que posent les régimes qui sont hostiles à la démocratie et à appuyer la libéralisation des Etats non démocratiques lorsqu'ils sont prêts à vivre en paix avec le reste du monde. UN وسنعمل على خفض التهديد الناشئ عن النظم المعادية للديمقراطية وعلى تأييد تحرير الدول غير الديمقراطية عندما تكون على استعداد للعيش في سلم مع البقية.
    Même là où les régimes non démocratiques poursuivent une politique économique saine, les investisseurs étrangers peuvent être réticents à faire des affaires, parce qu'ils n'ont aucune garantie que cette politique ne risque pas d'être tout à coup inversée par ces régimes. UN وحتى عندما تنتهج النظم غير الديمقراطية سياسات اقتصادية سليمة، قد لا يشعر المستثمرون اﻷجانب بالتشجيع ﻷنهم لا يملكون أية ضمانة بألا تعكس هذه النظم فجأة مسار هذه السياسات.
    Ce phénomène a ainsi accru la vulnérabilité des pays en développement face à des facteurs extérieurs, les laissant à la merci d'un petit nombre d'individus riches, d'entreprises gigantesques et d'institutions financières non démocratiques. UN وهكذا زادت العولمــة مــن ضعــف البلدان النامية إزاء العوامل الخارجيـــة، تاركـــة إياها تحت رحمة قلة من اﻷفراد اﻷغنياء والشركات الكبرى والمؤسسات المالية غير الديمقراطية.
    Il faut donc s'attacher à renforcer les institutions politiques du continent afin qu'elles puissent prévenir les changements politiques non démocratiques et faire face aux situations de crise. II. PRINCIPALES RÉALISATIONS DU PROGRAMME EN 1997 UN ومن المطلوب بذل جهود متواصلة ﻹعادة بناء المؤسسات السياسية في أفريقيا وتعزيزها بحيث تتمكن من اعتراض التغيرات غير الديمقراطية في القيادات ومن توقع اﻷزمات ومعالجتها في جميع أنحاء المنطقة.
    Or, face au terrorisme et aux forces non démocratiques résolues à détruire notre démocratie et ses institutions, elle répugne à nous fournir une aide suffisante et concrète pour défendre notre démocratie, voire émet des réserves à ce sujet. UN ولكنه يتراجع في وجه اﻹرهاب والقوى غير الديمقراطية المصممة على تدمير ديمقراطيتنا ومؤسساتها، ويعرب عن تحفظاته بشأن توفير المساعدة الكافية والعملية للدفاع عن ديمقراطيتنا.
    Les explications qui font appel à l'économie politique reposent essentiellement sur une hypothèse quant au comportement de'l'électeur moyen'qui est dénuée de pertinence dans les sociétés non démocratiques. UN وتفسيرات الاقتصاد السياسي تستند في معظمها إلى افتراض بشأن سلوك ' الناخب العادي ' وهذا افتراض غير مهم في المجتمعات غير الديمقراطية.
    La prise de décisions non démocratique au Fonds monétaire international (FMI) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a été évoquée à cet égard. UN واستشهدوا بالطريقة غير الديمقراطية التي تصنع فيها القرارات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Nous devons tout faire pour que le monde demeure convaincu qu'aucun régime non démocratique et totalitaire ne devrait pouvoir mettre à profit les acquis dangereux de la civilisation. UN ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنـــا حتــى يظل العالم مقتنعا بأن النظم الشمولية غير الديمقراطية يجب ألا يسمح لها باستغلال المنجزات الحضارية المحاطــة بالمخاطر.
    Nous soutenons que ce sont les élections qui détermineront la volonté et le mandat du peuple, et cela ne peut pas être soumis aux décisions arbitraires de comités élitistes antidémocratiques. UN وحجتنا هي أن الانتخابات ستحدد إرادة الشعب وولايته وإن هذا لا يمكن أن يخضع للنزوات التحريمية للجان المتعالية غير الديمقراطية.
    Ces frustrations peuvent non seulement rendre plus difficiles les activités du Gouvernement, mais elles peuvent également donner une large marge d'action aux forces antidémocratiques. UN وهذه اﻹحباطات، باﻹضافة الى أنها تترك أثرا غير مؤات على الحكومات، يمكن أن تفسح المجال للقوى غير الديمقراطية بالعودة ثانية.
    Leur politique unilatérale, sélective et antidémocratique transformerait l'Organisation des Nations Unies en une organisation qui ne répondrait plus aux besoins de la majorité de ses États Membres et en particulier des pays en développement. UN فسياساتها الانتقائية غير الديمقراطية والمتخذة من جانب واحد ستؤدي إلى تجريد الأمم المتحدة من خاصية عكس احتياجات الغالبية من الدول الأعضاء فيها، لا سيما البلدان النامية.
    Enfin, le risque que le combat contre le terrorisme représente face aux libertés civiles est particulièrement aigu en Afrique, où la mise en place d'institutions est toujours un processus en cours. Quelques régimes non-démocratiques risquent de profiter des politiques anti-terroristes pour s'en prendre à leurs propres citoyens. News-Commentary وأخيرا فإن الخطر الذي يشكله محاربة الإرهاب على الحريات المدنية يعتبر كبيرا على وجه الخصوص في إفريقيا حيث ما يزال بناء المؤسسات عملية مستمرة. إن بعض الأنظمة غير الديمقراطية يمكن أن تستغل سياسات مكافحة الإرهاب من أجل إستهداف شعوبها كما يوجد هناك الخطر على النسيج الإجتماعي لو أدى الخوف من التطرف الإسلامي إلى تشويه سمعة المسلمين أو تهميشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus