Cette coopération informelle entre les deux pays s'appuie sur une volonté solide de la part des gouvernements et des donateurs. | UN | ويحظى ذلك التعاون غير الرسمي بين البلدين بالتزام قوي من قبل الحكومتين والمانحين على السواء. |
36. Il ne faudrait toutefois pas sous-estimer l'importance de la coopération informelle entre autorités de la concurrence. | UN | 36- لا ينبغي على أية حال التقليل من أهمية التعاون غير الرسمي بين سلطات المنافسة. |
Quelles sont les mesures de sauvegarde qui devraient être en place pour garantir la légitimité et la responsabilité de la coopération informelle entre services de police? | UN | :: ما هي التدابير الاحترازية الواجب توافرها لضمان المشروعية والمساءلة في التعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة؟ |
Le dialogue officieux entre les membres du Comité des 24 et les États-Unis et le Royaume-Uni, coordonné par le Président de la Quatrième Commission, se poursuivra au cours des trois prochains mois. | UN | وسيستمر الحوار غير الرسمي بين أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ والولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بتنسيق من جانب رئيس اللجنة الرابعة، طوال الشهور الثلاثة القادمة. |
Les consultations peuvent prendre diverses formes, y compris celle de communications officieuses entre le Président du Conseil ou ses membres et les pays qui fournissent des contingents ainsi que, le cas échéant, d'autres pays particulièrement intéressés, par exemple, des pays de la région. | UN | وقد تأخذ المشاورت مجموعة متنوعة من اﻷشكال، بما في ذلك الاتصال غير الرسمي بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، وكذلك حسبما يكون مناسبا، مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بشكل خاص، مثل البلدان التي تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Le dialogue informel entre les États Membres et les secrétaires exécutifs, entamé lors de la session de fond de juillet 2001 du Conseil, est axé sur le thème choisi par le Conseil en matière de coopération interrégionale. | UN | وابتداء من دورة المجلس الموضوعية في عام 2001، خُصص الحوار غير الرسمي بين الدول الأعضاء والأمناء التنفيذيين من أجل التركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس في مجال التعاون الأقاليمي. |
Les mécanismes de coopération informels entre organismes sont également importants au niveau opérationnel. | UN | ومما له أهمية تنفيذية خاصة ترتيبات التعاون غير الرسمي بين المؤسسات. |
55. La coopération informelle entre services de détection et de répression a été mise en avant comme un facteur important de toute coopération internationale efficace. | UN | 55- وسُلِّط الضوء على التعاون غير الرسمي بين سلطات إنفاذ القانون باعتباره من العوامل المهمة في نجاح التعاون الدولي. |
Quelques États ont fait savoir qu'ils autorisaient une coopération informelle entre établissements financiers, mais seulement lorsque ces derniers étaient à peu près équivalents et étaient par conséquent soumis aux mêmes obligations en matière de secret. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها سمحت بالتعاون غير الرسمي بين المؤسسات المالية، لكن فقط حيثما تكون المؤسسات متكافئة تقريبا وبالتالي تخضع لنفس الالتزامات فيما يتعلق بالسرية. |
Ce réseau qui transmet l'information de la manière la plus efficace et rapide offre les possibilités d'échange des idées, de données d'expérience, de propositions et d'autres renseignements nécessaires, et favorise ainsi la coopération informelle entre différents secteurs. | UN | وتقوم الشبكة بإحالة المعلومات إلكترونيا بأكثر الطرق فعالية وسرعة وتوفر الأوضاع لتبادل الأفكار والخبرات والمقترحات والمعلومات اللازمة الأخرى مشجعة بذلك التعاون غير الرسمي بين مختلف القطاعات. |
Le Rapporteur spécial dit avoir également vu des exemples positifs de coopération informelle entre chrétiens et musulmans dans le cadre de projets à l'échelle de quartiers en Égypte, notamment des formations visant à aider les jeunes à trouver un emploi. | UN | وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل. |
Par conséquent, le Gouvernement, tout en se félicitant de la coopération informelle entre ces organes et le Comité contre le terrorisme, n'est pas favorable à l'élargissement du mandat du Comité à ces aspects, étant donné l'ordre de priorité et l'importance des autres fonctions confiées au Comité. | UN | وعليه، فإن حكومة أستراليا إذ ترحب بالتعاون غير الرسمي بين هذه الهيئات ولجنة مكافحة الإرهاب، لا تؤيد توسيع ولاية هذه اللجنة كي تشمل معالجة هذه الجوانب، نظراً لما تتسم به سائر المهام الموكلة إليها من أولوية وأهمية. |
Concernant la coopération informelle entre autorités de la concurrence de la région, cellesci coopéraient par des échanges d'informations, des activités en réseau, le partage d'actions de formation, et des échanges de personnel. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعاون غير الرسمي بين سلطات المنافسة في المنطقة، أوضح ممثلو اللجنة أن سلطات المنافسة تتعاون في معالجة القضايا من خلال تبادل المعلومات، والربط الشبكي، وتقاسم فرص التدريب ذات الصلة، وتبادل الموظفين. |
28. La coopération internationale en matière pénale comprend l'extradition, l'entraide judiciaire, la reconnaissance mutuelle des jugements étrangers et la coopération informelle entre polices. | UN | 28- وتشمل أشكال التعاون الدولي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والاعتراف المتبادل بالأحكام الأجنبية والتعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة. |
Le moment est peut-être venu d'établir ou de rétablir un mécanisme de liaison officieux entre le Bureau et le Secrétariat, d'autant que l'Assemblée générale s'intéresse tout particulièrement à la question de la revitalisation de ses travaux. | UN | ولربما آن الأوان لاستحداث أو إعادة إنشاء آلية للاتصال غير الرسمي بين المكتب والأمانة العامة، خصوصا وأن الجمعية العامة مهتمة بشكل خاص بإعادة تنشيط أعمالها. |
Les échanges d'informations et les activités de collaboration s'inscrivent dans le cadre, non seulement des mécanismes de coordination décrits ci-dessus, mais aussi, le cas échéant, d'un dialogue officieux entre fonctionnaires de diverses entités. | UN | 65 - وبالإضافة إلى آليات التنسيق المذكورة أعلاه، يجري تبادل المعلومات والتعاون، حسب الحاجة، عن طريق الحوار غير الرسمي بين موظفي مختلف الكيانات. |
La délégation suisse espère que le dialogue officieux entre ses membres appelé par le Comité spécial aux fins de l'amélioration de ses méthodes de travail donnera un rôle accru à son secrétariat et améliorera la présentation de son rapport. | UN | 65 - وقال إن وفده يأمل في أن يكفل الحوار غير الرسمي بين أعضائه الذي دعت إلى إجرائه اللجنة الخاصة بغية تحسين طرق عملها إعطاء دور أكبر لأمانتها وتحسين شكل تقريرها. |
Les consultations peuvent prendre diverses formes, y compris celle de communications officieuses entre le Président du Conseil ou ses membres et les pays qui fournissent des contingents ainsi que, le cas échéant, d'autres pays particulièrement intéressés, par exemple, des pays de la région. | UN | وقد تأخذ المشاورات مجموعة متنوعة من اﻷشكال، بما في ذلك الاتصال غير الرسمي بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، وكذلك حسبما يكون مناسبا، مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بشكل خاص، مثل البلدان التي تنتمي الى المنطقة المعنية. |
Les consultations peuvent prendre diverses formes, y compris celle de communications officieuses entre le Président du Conseil ou ses membres et les pays qui fournissent des contingents ainsi que, le cas échéant, d'autres pays particulièrement intéressés, par exemple, des pays de la région (ibid); | UN | وقد تأخذ المشاورات مجموعة متنوعة من اﻷشكال، بما في ذلك الاتصال غير الرسمي بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، وكذلك حسبما يكون مناسبا، مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بشكل خاص، مثل البلدان التي تنتمي إلى المنطقة المعنية )المرجع نفسه(؛ |
Il incite le Bureau à faciliter la poursuite d'un dialogue informel entre les membres du Comité spécial afin d'envisager des moyens d'améliorer son travail. | UN | وحث المكتب على مواصلة تسهيل الحوار غير الرسمي بين أعضاء اللجنة الخاصة للنظر في سبل تحسين عملها. |
La poursuite d'un dialogue informel entre les différents organes conventionnels et les États parties ainsi qu'entre organes conventionnels devrait permettre de progresser encore. | UN | ومواصلة الحوار غير الرسمي بين مختلف الأجهزة المنشأة بمعاهدات والدول الأطراف، وكذلك فيما بين هذه الهيئات، من شأنها أن تسمح بمزيد من التقدم. |
Il a également signalé que des progrès considérables avaient été accomplis dans l'établissement de modalités pratiques pour les échanges informels entre la Commission et le Conseil de sécurité, notamment les visites sur le terrain, et l'examen périodique des mandats des missions. | UN | وأبلغ أيضا عن إحراز تقدم كبير في تحديد الطرائق العملية للتفاعل غير الرسمي بين اللجنة ومجلس الأمن، بما في ذلك الزيارات الميدانية والنظر دوريا في ولايات البعثات. |
Des propositions ont été faites aux fins d'améliorer ces processus, notamment en consacrant plus de temps et plus de possibilités au sein du Conseil à des échanges informels entre les États et les détenteurs de mandat. | UN | وقُدمت مقترحات لتعزيز هذه الحوارات عبر وسائل منها توفير مزيد من الوقت في المجلس وفرص إضافية للتفاعل غير الرسمي بين الدول وأصحاب الولايات. |