Nous devons mettre un terme à la destruction qui se poursuit en raison d'une utilisation irrationnelle des ressources naturelles et des habitudes inadéquates de consommation et de production. | UN | وواجبنا أن نكف عن التدمير الناجم عن الاستخدام غير الرشيد للموارد الطبيعية والأنماط غير السليمة للإنتاج والاستهلاك. |
Elle insiste également sur l'impact négatif de l'utilisation irrationnelle des ressources alimentaires pour la production massive de biocarburants. | UN | كما شددت على الأثر السلبي للاستخدام غير الرشيد لموارد الأغذية لأغراض إنتاج الوقود الإحيائي على نطاق واسع. |
Et pourtant, pour des raisons que je ne peux pas comprendre pleinement, le totem irrationnelle de majesté que vous incarnez compte vraiment pour le monde. | Open Subtitles | وحتى الآن، وذلك لأسباب ولا يمكنني أن أتخيل تماما، الطوطم غير الرشيد لل عظمة التي كنت تجسيد يهم في الواقع إلى العالم. |
- Le problème de la pauvreté dans certains pays arabes, qui est aggravé par l'analphabétisme, l'accroissement de la population, le chômage, l'alourdissement de la dette et du fardeau que représente le service de cette dette, et l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles; | UN | :: مشكلة الفقر في بعض الدول العربية والتي تزداد حدة مع الأمية وارتفاع عدد السكان والبطالة وتراكم الديون وفوائدها والاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية. |
Les consommateurs sont exposés à différentes sources de pollution qui compromettent la salubrité des aliments, notamment du fait de l'emploi irrationnel de pesticides, d'herbicides, d'engrais chimiques et d'additifs alimentaires. | UN | فالمستهلكون يتعرضون لمصادر مختلفة من التلوث تشكل خطرا على سلامة الأغذية، من بينها الاستعمال غير الرشيد لمبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب والأسمدة الكيميائية والمواد المضافة إلى المنتجات الغذائية. |
La crise énergétique est le produit de l'irrationalité des modèles de consommation imposés par les pays riches ainsi que de la spéculation monopolistique et financière au bénéfice des grandes sociétés transnationales. | UN | 12 - وأزمة الطاقة هي نتاج أنماط الاستهلاك غير الرشيد التي تفرضها البلدان الغنية، والمضاربة الاحتكارية والمالية لفائدة الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات. |
C'est dire toute l'importance de la loi sur l'environnement et du décret de trêve écologique, dont la promulgation vise à éviter l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles; | UN | ومن هنا اﻷهمية التي يكتسيها صدور قانون الهيئة ومرسوم المتنفّس الايكولوجي المقصود به منع الاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية؛ |
L'absence de ressources financières allouées à l'agriculture, le manque d'accès aux agrotechnologies et l'utilisation irrationnelle des ressources sont quelques-uns des facteurs de la crise alimentaire. | UN | من ضمن مسببات الأزمة الغذائية عدم توفر الموارد المالية المخصصة للزراعة، وعدم الحصول على التقنيات الزراعية والاستخدام غير الرشيد للمصادر المائية. |
La crise alimentaire et la crise énergétique étaient aggravées par des investissements spéculatifs dans les produits de base; le changement climatique avait été accéléré par l'utilisation irrationnelle des ressources naturelles, en particulier des énergies fossiles. | UN | وقد زادت حدة أزمتي الغذاء والوقود بفعل استثمارات المضاربات في السلع الأساسية؛ وتسارع تغير المناخ من جراء الاستخدام غير الرشيد للموارد الطبيعية، وخاصة في مجال الطاقة الأحفورية. |
La coopération et l'appui de la communauté internationale et des donateurs sont également nécessaires pour faire face à la crise provoquée par la dégradation de la mer d'Aral, elle-même causée par l'utilisation irrationnelle des ressources en eau et des pratiques agricoles non viables. | UN | ويستلزم الأمر أيضاً تعاون ودعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لمعالجة الأزمة الناجمة عن تدهور بحر الأرال، بسبب الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية والممارسات الزراعية الجائرة. |
À cet égard, les Présidents d'Amérique centrale ont signé, lors du sommet de Managua, 23 engagements concrets relatifs aux ressources naturelles, qui visent à protéger ce patrimoine et à empêcher son exploitation irrationnelle, à lutter contre la pollution et à faire des efforts concertés pour préserver l'environnement. | UN | وهنا وقع رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى، في مؤتمر قمة ماناغوا، ٢٣ تعهدا محددا بصدد الموارد الطبيعية، وكلها ترمي الى حماية تراثنا، ووضع حد للاستغلال غير الرشيد له، ومحاربة التلوث وبذل جهود متضافرة لصون البيئة. |
Trop souvent, tout au long de son histoire, l'humanité a choisi la voie de la facilité — celle de la simple croissance économique, du changement superficiel et éphémère et de l'exploitation irrationnelle de l'environnement. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا اختار البشر، عبر التاريخ، الحلول السهلة - أي مجرد النمو الاقتصادي والتغيير السطحي السريع الزوال والاستغلال غير الرشيد للبيئة. |
163. Les pays en développement devraient être dotés de politiques environnementales nationales qui leur permettent d'assurer la protection de leur environnement et de leurs ressources naturelles contre toute exploitation irrationnelle et tout gaspillage. | UN | ١٦٣ - لا بد أن يكون للبلدان النامية سياسات بيئية وطنية مناسبة لحماية بيئاتها وضمان مواردها الطبيعية إزاء الاستغلال المبدد غير الرشيد. |
L'allocation irrationnelle de ressources, la faiblesse des services de santé publics, l'insuffisance des services médicaux ruraux et locaux, le manque d'encadrement de la fabrication et de la distribution de produits pharmaceutiques, l'élévation rapide du coût des traitements médicaux et des médicaments, tous ces phénomènes suscitent de vives réactions dans la population. | UN | كما أن التخصيص غير الرشيد للموارد، وضعف خدمات الصحة العامة، وعدم كفاية الخدمات الطبية في الريف وفي المجتمع ككل، وضعف تنظيم أنشطة تصنيع وتوزيع المواد الصيدلانية، والارتفاع المتسارع في تكاليف الرعاية الصحية والأدوية، كل ذلك أدى إلى ردود فعل قوية من قِبل السكان. |
La surproduction industrielle dans la société de consommation et la demande irrationnelle et insatiable de sources d'énergie de la part de cette société ont conduit à la surexploitation effrénée des ressources non renouvelables, à la pollution des fleuves et des mers, de l'air et de la terre, à la déprédation continue de nos forêts naturelles. | UN | لقد أدى الإنتاج الصناعي المفرط في المجتمعات الاستهلاكية والطلب غير الرشيد والنهم على موارد الطاقة في تلك المجتمعات إلى الاستغلال المفرط للموارد غير المتجددة، وإلى تلوث الأنهار والأجواء والبحار والأرض، وإلى عملية السلب المستمرة للغابات الطبيعية. |
Des phénomènes comme le réchauffement climatique, le danger de l'élévation du niveau de la mer, l'abattage inconsidéré des forêts, le gaspillage que l'on voudrait faire des aliments en les utilisant comme combustible pour les automobiles des États-Unis et de l'Europe, le tarissement des combustibles fossiles et l'utilisation irrationnelle des ressources en eau, entre autres choses, constituent de très graves menaces pour la vie. | UN | وإن الظواهر مثل ارتفاع درجة حرارة العالم، وزيادة خطر ارتفاع مستويات البحار، والقطع العشوائي للغابات، ومحاولات استعمال الأغذية وقودا بحيث يتم تبديدها في السيارات الأمريكية والأوروبية، واستنزاف الوقود الأحفوري والاستعمال غير الرشيد للموارد المائية ، تشكل في جملة أمور أخرى تهديدا خطيرا على حياتنا. |
Des phénomènes comme le réchauffement climatique, le danger de l'élévation du niveau de la mer, l'abattage inconsidéré des forêts, le gaspillage que l'on voudrait faire des aliments en les utilisant comme combustible pour les automobiles des États-Unis et de l'Europe, l'épuisement des combustibles fossiles et l'utilisation irrationnelle des ressources en eau, entre autres choses, constituent de très graves menaces pour la vie. | UN | وظواهر من قبيل الاحترار العالمي، والارتفاع الخطير في منسوب مياه البحار، والقطع العشوائي لأشجار الغابات، ومحاولة استخدام المواد الغذائية كوقود لكي يُبدّد في سيارات الولايات المتحدة وأوروبا، واستنزاف الوقود الأحفوري، والاستخدام غير الرشيد لمصادر المياه، في جملة أمور أخرى تشكل أخطارا جسيمة على الحياة. |
Qu'est-il advenu du Protocole de Kyoto? Quels progrès avons-nous réalisés depuis la Conférence de Johannesburg? La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun. | UN | مــــاذا حصل لبروتوكول كيوتو بشأن تغير المناخ؟ ما هــــو التقدم الذي أحرز منذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ؟ إن تدهور المناخ المرتبط بأنماط الاستهلاك غير الرشيد التي تتبعها البلدان الصناعية يعني أن الأغنياء والفقراء سيتركون في مواجهة مصير واحد. |
5. L'utilisation irrationnelle des ressources naturelles, notamment l'eau, le sol et l'énergie, d'où la nécessité de sensibiliser l'opinion et d'améliorer la gestion de ces ressources, de promouvoir des schémas de production et de consommation durables, et d'encourager la coopération et la complémentarité entre pays arabes en vue de préserver ces ressources et de les exploiter aux fins du développement durable; | UN | 5 - الاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية وخاصة المائية والأرضية والطاقة يتطلب رفع مستوى الوعي والإدارة السليمة لتلك الموارد، وتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدام والتعاون والتكامل بين الدول العربية للمحافظة على هذه الموارد واستغلالها بما يحقق التنمية المستدامة. |
L'évaluation de la situation menée dans le cadre de ce projet a révélé d'importantes lacunes dans le diagnostic et le traitement des infections respiratoires chez les enfants à tous les niveaux des soins : recours irrationnel et excessif aux antibiotiques, prescription injustifiée de médicaments dont l'efficacité n'est pas démontrée, tests diagnostiques et expertise de spécialistes. | UN | وحدّد التقييم الأساسي الذي أنجزه المشروع عدة ثغرات كبيرة في نوعية التشخيص ومعالجة هذه الالتهابات لدى الأطفال على جميع مستويات الرعاية، ويتمثل بعضها في العلاج غير الرشيد والمفرط بالمضادات الحيوية، والاستخدام غير المبرر لأدوية وفحوص تشخيصية وخدمات متخصصة لم تثبت نجاعتها. |
L'usage irrationnel d'aliments pour produire des biocombustibles est une pratique qui contribue à la crise alimentaire, aggrave la pauvreté, réduit les zones forestières et la superficie des terres disponibles pour produire les aliments nécessaires, renchérit le prix de ces derniers et augmente l'utilisation inconsidérée de l'eau. | UN | 16 - ويعدّ الاستخدام غير الرشيد للأغذية من أجل إنتاج الوقود الأحيائي ممارسة تساهم في تفاقم الأزمة الغذائية وزيادة حدة الفقر وتقليص المناطق الحرجية ومساحات الأراضي اللازمة لتغطية الاحتياجات الغذائية ورفع تكلفة هذه الاحتياجات وزيادة الاستخدام العشوائي للمياه. |