"غير السليم" - Traduction Arabe en Français

    • inappropriée
        
    • mauvaise
        
    • inadéquate
        
    • inapproprié
        
    • impropre
        
    • incorrecte
        
    • mauvais escient
        
    • erronée
        
    • incorrect
        
    • mal conçus
        
    • abusive et
        
    Cette disposition concrétise une précaution du Conseil qui craignait qu'une mise en application inappropriée de la résolution ne porte préjudice au respect de ces obligations nées du droit international. UN ويعكس هذا إقرار المجلس بالأثر المحتمل للتنفيذ غير السليم لهذا القرار على هذه الالتزامات القانونية الدولية.
    La mauvaise utilisation des ressources naturelles, a-t-on signalé, est aussi l'une des principales causes de l'extrême pauvreté. UN كما أشير إلى أن الاستخدام غير السليم للموارد الطبيعية يندرج ضمن الأسباب الرئيسية للفقر المدقع.
    Il faut prendre garde que les dépenses liées au personnel n'augmentent en raison de l'application inadéquate d'un tel système. UN وعلينا أن نحذر من زيادة النفقات المرتبطة بالعاملين بسبب التطبيق غير السليم لذلك النظام.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    D’autre part, un développement inconsidéré du tourisme peut favoriser une utilisation intensive ou impropre des terres, facteur possible de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية السياحية العشوائية يمكن أن تشجع الاستخدام المكثف أو غير السليم لﻷراضي، مما يمكن أن يؤدي إلى إزالة اﻷشجار وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي.
    Le Comité considère que le Service a sousestimé la valeur résiduelle totale de ces éléments et qu'il convient donc de procéder à un ajustement pour l'évaluation incorrecte des biens en questions. UN ويرى الفريق أن هيئة المطافئ قدّرت القيمة المتبقية لتلك المواد بأقل من قيمتها الحقيقية وبالتالي ينبغي إجراء تعديل بسبب التقييم غير السليم لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل.
    Les plans d'exécution et les cadres de BAR étant utilisés à mauvais escient, les responsables de la gestion opérationnelle assimilent à tort la BAR à une simple procédure budgétaire. UN والاستخدام غير السليم لخطط تنفيذ البعثات وأطر الميزنة القائمة عل النتائج يُسهم في التصور المُضلِّل من قِبَل الإدارة الفنية لعملية الميزنة القائمة على النتائج باعتبارها مجرد عملية ميزنة.
    Imputation erronée au Fonds général UN القيد غير السليم للصندوق العام
    Recouvrement de paiements dus à un emploi incorrect de l'indemnité de subsistance (missions) UN استرداد مبالغ مدفوعة بسبب الاستخدام غير السليم لبدل الإقامة المقرر للبعثات
    mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    153. Il a été recommandé que les services de détection et de répression adoptent des procédures opérationnelles standard pour veiller à ce que les drogues et autres pièces à conviction saisies ne soient pas manipulées de manière abusive et à ce qu'elles soient entreposées en toute sûreté. UN 153- أُوصي بأن تعتمد أجهزة إنفاذ القوانين إجراءات تنفيذية معيارية من أجل ضمان عدم التعامل غير السليم مع المخدرات المضبوطة وغيرها من الأدلة وحفظها الآمن.
    La délégation des États-Unis demande de redoubler d'effort pour lutter contre les violations des droits de l'homme que représente actuellement l'application inappropriée de la peine capitale. UN ويدعو وفد بلده إلى بذل المزيد من الجهود لمنع الانتهاكات الحالية لحقوق الإنسان الناجمة عن التطبيق غير السليم لعقوبة الإعدام.
    Cette évolution tenait à la position inappropriée adoptée par l'Érythrée au sujet de la nécessité de placer les relations économiques entre les deux pays dans une perspective d'intérêt mutuel des deux parties. UN والسبب في ذلك له علاقة بالموقف غير السليم الذي اتخذته إريتريا إزاء ضرورة إقامة علاقات اقتصادية بين البلدين لخدمة المصالح المتبادلة لكليهما.
    Parmi les importantes conclusions du rapport, l'accent a été mis sur la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques en matière de forêts et la mise en œuvre inappropriée du programme de travail élargi sur la diversité biologique de la Convention sur la biodiversité dans la plupart des pays étudiés dans le cadre du processus de suivi. UN وكان من بين الاستنتاجات الهامة للتقارير ضرورة تحسين اتساق السياسات في مجال الغابات، والتنفيذ غير السليم لبرنامج العمل الموسع لاتفاقية التنوع البيولوجي بشأن التنوع البيولوجي للغابات، وذلك في معظم البلدان المشمولة بعمليات الرصد.
    Les pauvres illettrés sont davantage exposés aux dangers que représente la mauvaise réutilisation des déchets contenant des matières toxiques et dangereuses, pratique qu'illustre l'utilisation de conteneurs de pesticides pour transporter l'eau. UN والفقراء الأميون معرضون لمخاطر تعرض أكبر من جراء إعادة الاستخدام غير السليم للنفايات التي كانت تشتمل على مواد سمية ومواد خطرة من قبل مثلاً استخدام حاويات مبيدات الآفات لنقل المياه.
    Or, il s'avère que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité ont choisi la mauvaise voie et ont désigné un Envoyé spécial, en violation de l'accord juridique. UN لكن ما حدث هو أن الأمين العام والمجلس اختارا الطريق غير السليم وعيّنا مبعوثا خاصا، مخالفين الاتفاق القانوني.
    Beaucoup d'habitants de zones reculées ou de zones rurales, notamment les populations autochtones, se voient refuser l'accès à la justice du fait d'une répartition géographique inadéquate des structures judiciaires. UN وكثيرون من سكان المناطق النائية أو الريفية، بما في ذلك أبناء الشعوب الأصلية، محرومون من فرص الوصول إلى العدالة بسبب التوزيع الجغرافي غير السليم للهياكل القضائية.
    La conclusion de la Convention sur la sûreté nucléaire devrait servir de stimulant à l'oeuvre normative de l'Agence, et d'autres normes touchant ce domaine sensible pourraient être envisagées en tant que de besoin afin de répondre aux différentes préoccupations et minimiser par là même les risques d'accidents du fait de l'utilisation inadéquate des équipements. UN وينبغي أن يستفاد من إبرام اتفاقية السلامة النووية في حفز العمل المعياري للوكالة، ويمكن توخي اقامة أنظمة اخرى من هذا القبيل، بحسب الحاجة، للاستجابة لشتى الشواغل القائمة، وبالتالي لﻹقلال الى الحد اﻷدنى من مخاطر الحوادث التي تنجم عن الاستخدام غير السليم للمعدات.
    Dans mon pays, la société civile joue un rôle important dans la sensibilisation de la population aux incidences redoutables de l'emploi inapproprié d'armes légères et de petit calibre. UN ففي بلدي، يضطلع المجتمع المدني بدور هام في تثقيف السكان بشأن العواقب المروعة للاستخدام غير السليم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les RED inférieurs à 99,99 % résultaient soit de problèmes de contamination en laboratoire, soit d'un choix inapproprié des principaux constituants organiques dangereux. UN ونشأت كفاءة التدمير والإزالة التي تقل عن 99.99 في المائة من مشكلات تتعلق بتلوث المختبر أو الاختيار غير السليم للمكون الخطر العضوي الرئيسي POHCs.
    vi) Se déclarent prêts à prendre les mesures voulues pour empêcher l'emploi impropre de MAMAP et leur transfert illicite. UN `6` أن تعرب عن استعدادها لاتخاذ التدابير الملائمة لمنع الاستخدام غير السليم للألغام غير الألغام المضادة للأفراد ونقلها بشكل غير مشروع.
    iii) Évaluation incorrecte des soumissions aboutissant à des erreurs dans le choix des adjudicataires; UN ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛
    Les plans d'exécution et les cadres de BAR étant utilisés à mauvais escient, les responsables de la gestion opérationnelle assimilent à tort la BAR à une simple procédure budgétaire. UN والاستخدام غير السليم لخطط تنفيذ البعثات وأطر الميزنة القائمة عل النتائج يُسهم في التصور المُضلِّل من قِبَل الإدارة الفنية لعملية الميزنة القائمة على النتائج باعتبارها مجرد عملية ميزنة.
    - Application erronée de la loi UN التطبيق غير السليم للقانون
    Ils peuvent être tenus responsables, dans les conditions fixées par la loi, en cas d'exercice incorrect ou défaillant de ces fonctions. UN ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف.
    mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    154. La plupart des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient adopté des procédures opérationnelles standard pour veiller à ce que les drogues et autres pièces à conviction saisies ne soient pas manipulées de manière abusive et à ce qu'elles soient entreposées en toute sûreté. UN 154- وأبلغت معظم الحكومات بأن لديها إجراءات تنفيذية معيارية لضمان عدم التعامل غير السليم مع المخدرات المضبوطة وغيرها من الأدلة وحفظها الآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus