ii) les non-ressortissants illégaux qui présentent des risques inacceptables pour la communauté; et | UN | ' 2` غير المواطنين غير الشرعيين الذين يشكلون خطرا غير مقبول على المجتمع المحلي؛ |
Les immigrés illégaux qui arrivent dans le centre proviennent de tous les endroits du pays. | UN | ويأتي المهاجرون غير الشرعيين الذين يستقبلهم المركز من جميع أنحاء البلد. |
Il est indiqué que le Gouvernement malaisien affirme que les demandeurs d'asile Acehnese détenus sont des immigrants illégaux qui devraient être rapatriés dans le cadre de la campagne actuellement menée contre les migrants économiques. | UN | ويقال أن حكومة ماليزيا تؤكد أن طالبي اللجوء المذكورين إنما يندرجون في عداد المهاجرين غير الشرعيين الذين تتوجب إعادتهم إلى أوطانهم في سياق الحملة الجارية ضد الهجرة الاقتصادية. |
Il arrive que des affrontements se produisent avec des immigrants clandestins qui viennent dans ces provinces en bandes organisées et armées, pour exploiter le diamant illégalement. | UN | وتحدث أحياناً مواجهات مع المهاجرين غير الشرعيين الذين يأتون إلى هذه المقاطعات في شكل عصابات منظمة ومسلحة، لاستغلال الماس بطريقة غير قانونية. |
En 1999, ce sont plus de 700 immigrants chinois en situation irrégulière qui ont sollicité le droit d'asile à Guam. II. Évolution constitutionnelle | UN | وقد بلغ عدد المهاجرين الصينيين غير الشرعيين الذين التمسوا اللجوء في غوام في عام 1999 أكثر من 700 شخص(9). |
L’un des buts de cette proposition est d’éliminer l’une des causes majeures de discrimination à l’égard des enfants illégitimes qui n’ont pas été reconnus par leur père. | UN | وأحد أهداف الاقتراح إزالة أساس رئيسي للتمييز القائم ضد اﻷطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف أحد بأبوتهم. |
En Chine, l'étranger trouvé en situation irrégulière dans une zone frontalière ou dans les eaux territoriales ou intérieures, exception faite des ports et aéroports, est considéré comme étant entré en territoire chinois et fait l'objet d'une procédure d'expulsion. | UN | وفي الصين، يعتبر الأجانب غير الشرعيين الذين دخلوا مناطق الحدود أو المياه الإقليمية أو المحلية الأخرى بخلاف الموانئ أو المطارات على أنهم دخلوا الأراضي الصينية، وتُطبق عليهم إجراءات الطرد. |
Une telle disposition risque d'entraver la gestion et le contrôle effectif par l'État des migrants illégaux qui menacent la sécurité et le bien-être des autres détenus. | UN | وهذا الحكم من شأنه أن يعيق فعالية الدولة في فرض السيطرة والمراقبة على المهاجرين غير الشرعيين الذين يشكلون تهديدا لسلامة المحتجزين الآخرين ورفاههم. |
D'après les renseignements donnés des deux côtés, le nombre d'immigrants illégaux qui traversent la zone tampon a diminué alors que le nombre d'arrestations pour trafic d'êtres humains a augmenté. | UN | وحسبما جاء في معلومات قدمها كلا الجانبان، فقد انخفض عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين يعبرون المنطقة العازلة في حين ازداد عدد حالات التوقيف بسبب الاتجار بالأفراد. |
Mon gouvernement demande encore aux Membres de cette Organisation d'examiner la possibilité d'aider Malte à faire face au flot d'immigrants illégaux qui continuent de déferler dans le pays à cause de la situation qui règne en Libye et en Afrique du Nord. | UN | لا تزال حكومتي تطلب من عضوية هذه المنظمة النظر في تقديم المساعدة في التعامل مع تدفق المهاجرين غير الشرعيين الذين لا يزالون يصلون إلى مالطة بسبب الحالة في ليبيا وشمال أفريقيا. |
76. Les Bahamas ont été et sont toujours un pays de destination d'un grand nombre d'immigrants illégaux qui cherchent à travailler aux Bahamas ou à passer clandestinement aux États-Unis d'Amérique. | UN | 76- وكانت جزر البهاما، ولا تزال، ملجأ لأعداد غفيرة من المهاجرين غير الشرعيين الذين يبحثون عن عمل في الجزر أو يسعون إلى الانتقال سراً إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'augmentation récente du nombre d'immigrants illégaux qui arrivent à Malte fait que le pays est poussé à ses limites pour absorber cet afflux de population. Le fardeau financier, social, administratif et judiciaire qu'il représente nuit malheureusement à la qualité de l'aide humanitaire fournie aux demandeurs d'asile de bonne foi. | UN | وقال إن الزيادة السريعة في عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين يصلون إلى مالطة، قد أدى مؤخراً إلى تمديد قدرة البلد على استيعاب التدفق، كما أن العبء المالي والاجتماعي والإداري والقضائي قد أدى للأسف إلى النيل من نوعية المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الحالات الحقيقية لملتمسي اللجوء. |
71. Toutefois, les Bahamas ont longtemps été le pays destinataire d'un grand nombre de migrants illégaux qui cherchaient à travailler ou à passer clandestinement aux Etats-Unis d'Amérique, également en quête d'emploi. | UN | 71- ومع ذلك، كانت جزر البهاما دائماً متلقية لأعداد غفيرة من المهاجرين غير الشرعيين الذين إما يبحثون عن عمل في جزء البهاما أو يسعون إلى الانتقال سراً إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سعياً أيضاً للحصول على فرصة عمل. |
L'institution de sanctions à l'encontre d'un ou de deux de ces négociants illégaux qui exportent frauduleusement de la cassitérite pourrait peut-être montrer aux autres qu'il est possible de prendre des mesures punitives. | UN | 26 - إن فرض جزاءات على واحد أو اثنين من هؤلاء التجار غير الشرعيين الذين يصدرون الكسيتريت (حجر القصدير) بطريق الاحتيال ربما يُظهر للآخرين أنه يمكن اتخاذ تدابير عقابية. |
Selon BRSG, il semblerait en outre que les personnes appartenant à la catégorie F7 (étrangers − migrants et colons illégaux) qui sont parvenues à demeurer dans le pays se sont invariablement vu privées d'accès à des services comme l'éducation et la santé, et elles n'ont pas le droit de travailler, d'être propriétaires d'un bien, de se marier ni de voyager librement. | UN | وادعى الفريق أيضاً أن الأشخاص المصنفين في الفئة F7 (غير المواطنين - المهاجرون والمستوطنون غير الشرعيين) الذين استطاعوا البقاء في البلد قد دُرج على حرمانهم من الحصول على خدمات مثل التعليم والصحة، والحق في العمل، وحيازة الممتلكات، والزواج، والسفر بحرية(11). |
Le Gouvernement du Costa Rica a indiqué qu'il était difficile de fournir des services de prise en charge du VIH aux immigrés clandestins qui ne pouvaient pas prétendre au bénéfice de l'assurance maladie. | UN | وأشارت حكومة كوستاريكا إلى صعوبة تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس للمهاجرين غير الشرعيين الذين لا يمكنهم، بحكم وضعهم، الاستفادة من التأمين الصحي. |
58. M. Frans a fait un commentaire général sur les mauvais traitements dont font l'objet les immigrants clandestins, qui sont les esclaves des temps modernes. | UN | 58- وقدم السيد فرانس تعليقاً عاماً بشأن سوء معاملة المهاجرين غير الشرعيين الذين يقاسون ظروف الاستعباد العصري. |
En 2009, le Ministère de la santé a publié la circulaire no 12/DQS/DMD qui éclaircit une instruction, suivie depuis 2001, d'après laquelle les immigrants en situation irrégulière qui se trouvent au Portugal depuis plus de 90 jours ne peuvent se voir refuser l'accès aux soins publics de santé, même s'ils risquent généralement de devoir en payer le coût réel. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الصحة التعميم رقم 12/DQS/DMD الذي يشرح تعليمات كانت متّبعة منذ عام 2001، والذي ينص على عدم جواز حرمان المهاجرين غير الشرعيين الذين مضت عليهم في البرتغال فترة زمنية تجاوزت 90 يوما من الحصول على الرعاية الصحية العامة، وإن كان عليهم، بصفة عامة، أن يتحملوا تكاليفها الأساسية. |
:: Une disposition législative récente (loi 32742004, par. 7, art. 34) permet de délivrer, aux étrangers en situation irrégulière qui déclarent avoir été victimes de la traite des êtres humains ou de proxénétisme, un permis de résidence temporaire, qui sert également de permis de travail. | UN | :: ثمة حكم تشريعي صادر مؤخراً (القانون 3274/2004، المادة 14، الفقرة 7) ويتيح إصدار تصريح إقامة مؤقت يكون صالحاً بدوره بوصفه تصريحاً للعمل من أجل الأجانب غير الشرعيين الذين يفيدون بأنهم ضحايا الاتجار بالبشر والقوادة. |
21) Le Comité note avec regret que la distinction entre enfants légitimes et enfants illégitimes qui n'ont pas été reconnus par leur père, et qui sont donc désavantagés en matière d'héritage, n'a pas été supprimée. | UN | 21) وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف آباؤهم بهم، والذين يتضررون بالتالي في ظل قوانين الميراث، لم تلغ بعد. |