"غير الشرعي في" - Traduction Arabe en Français

    • illégale dans
        
    • illégal dans
        
    • illégal de
        
    • illégal en
        
    • illégale aux
        
    • illégales dans
        
    Les avocats de la Commission peuvent aussi représenter des victimes de discrimination illégale dans les recours formés devant les tribunaux du Commonwealth. UN ويمكن لمحاميي اللجنة أن يمثلوا أيضاً ضحايا التمييز غير الشرعي في الطعون المقدمة لدى محاكم الكومنولث.
    En outre, davantage de cas de détention illégale dans des lieux autres que des lieux officiels de privation de liberté ont commencé à être mis à jour. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت عمليات الرقابة في الكشف عن حالات الاحتجاز غير الشرعي في أماكن بخلاف أماكن الاحتجاز الرسمية.
    Elle doit cesser de renforcer l'entité sécessionniste illégale dans les zones de la République de Chypre qu'elle occupe. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    En conséquence, aucun autre pays que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    Cet appareil est reparti de l'aéroport illégal de Lefkoniko le lendemain. UN وغادرت الطائرة مطار ليفكونيكو غير الشرعي في اليوم التالي.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Slovaquie) contre la Slovaquie, dans laquelle la Cour a tranché en faveur d'une femme rom qui avait été stérilisée contre sa volonté par un hôpital public slovaque, le Ministre slovaque de la justice a exprimé des regrets pour cette atteinte illégale aux droits de cette femme rom et pour les autres affaires de stérilisation illégale. UN ضد سلوفاكيا) ضد سلوفاكيا والذي حكمت فيه لصالح امرأة من أقلية الروما تعرضت للتعقيم من دون موافقتها في إحدى المستشفيات الحكومية السلوفاكية، أعرب وزير العدل السلوفاكي عن أسفه للتدخل غير الشرعي في حقوق امرأة من الروما ولحالات التعقيم غير الشرعي الأخرى.
    Depuis de nombreuses années, l'Indonésie s'est jointe à la communauté internationale pour appeler l'attention sur les conséquences de la poursuite par Israël de ses activités illégales dans les territoires arabes occupés. UN وما برحت إندونيسيا لسنوات عديدة تشارك المجتمع الدولي استرعاء الانتباه إلى عواقب استمرار العمل الإسرائيلي غير الشرعي في الأراضي العربية المحتلة.
    Cela étant, quand les autorités effectuent ces contrôles, les seules caractéristiques physiques ou ethniques des personnes dont l'identité est vérifiée ne doivent pas être considérées comme un indice de leur situation illégale dans le pays. UN بيد أنه لدى قيام السلطات بعمليات التدقيق هذه، ينبغي ألا تُعتبر الملامح الجسدية والإثنية للأشخاص الذين يخضعون للتدقيق في حد ذاتها مؤشرا على إمكانية وجودهم غير الشرعي في البلد.
    Cela étant, quand les autorités effectuent ces contrôles, les seules caractéristiques physiques ou ethniques des personnes dont l'identité est vérifiée ne doivent pas être considérées comme un indice de leur situation illégale dans le pays. UN بيد أنه لدى قيام السلطات بعمليات التدقيق هذه، ينبغي ألا تُعتبر الملامح الجسدية والإثنية للأشخاص الذين يخضعون للتدقيق في حد ذاتها مؤشرا على إمكانية وجودهم غير الشرعي في البلد.
    De plus, les provocations persistantes de la Turquie, qui visent à accentuer la division de facto de l'île et à conforter l'entité sécessionniste illégale dans les zones qu'elle occupe, nuisent gravement à tous les efforts de réunification et de réconciliation. UN ثم إن استمرار الاستفزازات التركية الرامية إلى تكريس التقسيم الفعلي لقبرص، وتعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة، يقوض بشكل خطير جميع الجهود الرامية إلى إعادة توحيدها وتحقيق المصالحة.
    De plus, les provocations persistantes de la Turquie, qui visent à accentuer la division de facto de l'île et à conforter l'entité sécessionniste illégale dans les zones qu'elle occupe, nuisent gravement à tous les efforts de réunification et de réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا، الهادفة إلى تدعيم التقسيم الواقع لقبرص وإلى مواصلة تقوية الكيان المنشق غير الشرعي في المناطق المحتلة منها، يقوض بشكل جدي جميع الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد وتحقيق المصالحة.
    De plus, les provocations persistantes de la Turquie, qui visent à accentuer la division de facto de l'île et à conforter l'entité sécessionniste illégale dans les zones qu'elle occupe, nuisent gravement à tous les efforts de réunification et de réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا، الهادفة إلى تدعيم التقسيم الواقع لقبرص وإلى مواصلة تقوية الكيان المنشق غير الشرعي في المناطق المحتلة منها، تقوض بشكل جدي جميع الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد وتحقيق المصالحة.
    De plus, les provocations persistantes de la Turquie, qui visent à accentuer la division de facto de l'île et à conforter l'entité sécessionniste illégale dans les zones qu'elle occupe, nuisent gravement à tous les efforts de réunification et de réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الاستفزازات التركية، الرامية إلى تكريس التقسيم الفعلي لقبرص وزيادة تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة، يقوِّض بشكل خطير جميع الجهود الرامية إلى إعادة توحيدها وتحقيق المصالحة فيها.
    14. La division des droits civils du New Jersey, qui fait partie du bureau du procureur général au sein du département du droit et de la sécurité publique de l'État du New Jersey, est chargée d'enquêter sur les plaintes pour discrimination et d'éliminer la discrimination illégale dans l'État. UN 14- تشكل شعبة نيوجيرسي للحقوق المدنية جزءاً من مكتب نيوجيرسي للنائب العام، إدارة القانون والسلامة العامة، وهي مسؤولة عن التحقيق في شكاوى التمييز والقضاء على التمييز غير الشرعي في نيوجيرسي.
    En conséquence, aucun pays autre que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    Or, le Comité continue de manifester sa préoccupation devant les mesures prises sur le terrain par la puissance occupante, et notamment l'élargissement des colonies en Cisjordanie et à Jérusalem-Est ainsi que la construction accélérée du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. UN ومع ذلك، تواصل اللجنة الإعراب عن قلقها بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال على الأرض، بما في ذلك توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وتعجيل بناء الجدار غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les appareils en question ont violé l'espace aérien de la République de Chypre en survolant la région de Mesaoria, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Tymbou dans la zone occupée de la République. UN وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقتا فوق منطقة ميساوريا وهبطتا بعد ذلك في مطار تايمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية.
    3. Considère que le régime de facto illégal en Haïti n'a pas appliqué l'Accord de Governors Island et manque aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٣ - يقرر أن نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي في هايتي لم يمتثل لاتفاق جزيرة غفرنرز وأنه قد أخل بالتزاماته المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Slovaquie) contre la Slovaquie, dans laquelle la Cour a tranché en faveur d'une femme rom qui avait été stérilisée contre sa volonté par un hôpital public slovaque, le Ministre slovaque de la justice a exprimé des regrets pour cette atteinte illégale aux droits de cette femme rom et pour les autres affaires de stérilisation illégale. UN ضد سلوفاكيا) ضد سلوفاكيا والذي حكمت فيه لصالح امرأة من أقلية الروما تعرضت للتعقيم من دون موافقتها في إحدى المستشفيات الحكومية السلوفاكية، أعرب وزير العدل السلوفاكي عن أسفه للتدخل غير الشرعي في حقوق امرأة من الروما ولحالات التعقيم غير الشرعي الأخرى.
    4. Il incombe à tous de respecter sérieusement la souveraineté, la sécurité et l'indépendance de l'Iraq, de s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures et de supprimer en premier lieu les zones d'exclusion aérienne illégales dans le nord et dans le sud du pays. UN ٤ - كما ينبغي على الجميع أن يحترموا سيادة العراق وأمنه واستقلاله بصورة جدية وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، وفي مقدمة ذلك رفع الحظر الجوي غير الشرعي في الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus