Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. | UN | وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية. |
Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. | UN | وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية. |
La loi détermine quels sont les travaux dangereux ou insalubres; | UN | ويحدد القانون المقصود باﻷعمال الخطيرة واﻷعمال غير الصحية. |
L'auteur s'est, d'autre part, plaint de conditions insalubres, en particulier de détritus jonchant les lieux et de la présence constante d'odeurs nauséabondes. | UN | واشتكى من الأوضاع غير الصحية السائدة، وخاصة النفايات الملقاة في المكان وانبعاث روائح كريهة طول الوقت. |
Aliments mauvais pour la santé, maladies non transmissibles et droit à la santé | UN | الأغذية غير الصحية والأمراض غير السارية والحق في الصحة |
Or, les styles de vie malsains qui favorisent leur apparition se répandent eux à une vitesse étourdissante. | UN | غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين. |
On a constaté la même évolution au Danemark, où les conséquences de modes de vie malsains sont encore plus nettes. | UN | ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً. |
Pour compléter les informations fournies dans les observations concernant la première partie de l'article 11 de la Convention, il y a lieu de noter qu'une liste des activités interdites aux femmes a été élaborée, compte tenu de facteurs environnementaux dangereux et malsains. | UN | وإضافة إلى المعلومات المقدﱠمة في التعليقات على الجزء ١، المادة ١١ من الاتفاقية، من الجدير بالذكر أنه تم وضع مسودة قائمة باﻷعمال التي يحظر على المرأة القيام بها، مع أخذ العوامل البيئية غير الصحية والخطرة بعين الاعتبار. |
La Commission européenne se préoccupait également de questions telles que les styles de vie malsains et la situation des enfants handicapés et souffrant de troubles mentaux. | UN | وتعكف المفوضية الأوروبية أيضاً على معالجة مسائل من قبيل أنماط الحياة غير الصحية وحالة الأطفال ذوي الإعاقة ومشاكل الصحة العقلية. |
Sont considérés comme travaux dangereux ou insalubres les travaux définis par les articles 106 et 108. | UN | ويرد في المادة 106 والمادة 108 تعريف للمهام الخطيرة أو غير الصحية. |
En outre, elle crée un vide juridique en ne précisant pas quelles sont les activités insalubres et dangereuses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يترك ثغرة قانونية حيث أنه لا يوضح ما هي تلك اﻷنشطة غير الصحية والخطرة. |
La loi prévoit des durées moindres pour les emplois dangereux ou insalubres, ou le travail de nuit par poste (système continu). | UN | وينبغي وضع جداول عمل أكثر مواءمة لﻷعمال غير الصحية أو الخطيرة أو الليلية أو تلك التي تجري في نوبات مستمرة. |
La durée du travail nocturne et des travaux dangereux ou insalubres sera inférieure à celle du travail diurne, et les modalités en seront réglementées par la loi. | UN | تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون. |
Les politiques de mondialisation ont fortement contribué à accroître la libre circulation des aliments mauvais pour la santé entre les pays. | UN | 5- لقد أدت سياسات العولمة دوراً مهماً في زيادة تدفق الأغذية غير الصحية بين البلدان دون قيود. |
Presque partout des forces bouillonnent sous une surface tranquille; elles menacent les acquis de ce siècle et semblent conduire le monde vers le sectarisme, la violence et un exclusivisme malsain. | UN | سطح هادئ، وتهدد مكاسب القرن الماضــي، وتسعى الــى دفع العالم نحو التعصب اﻷعمى والعنف ونزعة الاستبعاد غير الصحية. |
Il est interdit d'occuper des femmes à des travaux ayant un caractère pénible, dangereux ou insalubre. | UN | يحظر على النساء أداء اﻷعمال الشاقة أو الخطرة أو غير الصحية. |
Notamment, j'appelle les pays développés à mettre un terme à la pratique qui consiste à subventionner la production et l'exportation d'aliments nocifs pour la santé à destination des pays les plus pauvres. | UN | وإنني أدعو الدول المتقدّمة النمو بالتحديد إلى التوقّف عن ممارسة دعم إنتاج وتصدير الأطعمة غير الصحية للدول الفقيرة. |
La migration attise les pratiques malsaines et immorales au niveau local, notamment la sorcellerie et l'alcoolisme. | UN | والهجرة تشجع على الممارسات غير الصحية وأللّا أخلاقية على مستوى القواعد الشعبية، بما في ذلك ممارسة السحر، وإدمان الكحول. |
Ce manque d'hygiène peut provoquer l'émergence de toutes sortes de maladies infectieuses. | UN | ويمكن لمثل هذه الظروف غير الصحية أن تتسبب في سلسلة من الأمراض المعدية. |
Mais, pour les généraliser, il faut l'implication active des secteurs extérieurs à la santé et l'engagement complet de l'État, notamment par l'éducation, le commerce, l'agriculture, la sécurité alimentaire et l'environnement. | UN | والمطلوب من أجل تنفيذ هذه التدخلات على نطاق واسع هو المشاركة النشطة من جانب القطاعات غير الصحية وتوخي نهج حكومي كامل، يشمل قطاعات مثل التعليم، والتجارة، والزراعة، والأمن، والبيئة. |
Il décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et indique que la tuberculose était endémique. | UN | وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً. |
La plupart des publicités vantent les mérites d'aliments préjudiciables pour la santé, riches en énergie, en sucres et en graisses et pauvres en nutriments. | UN | ويروج معظم الإعلانات للأغذية غير الصحية التي تحتوي كمية كبيرة من السعرات الحرارية والسكر والدهون، والمنخفضة المغذيات. |
La communauté internationale est-elle prête à enrayer l'évolution malsaine qui caractérise les relations internationales, et est-elle capable de le faire ? | UN | فهل المجتمع الدولي مستعد وقادر على وقف التطورات غير الصحية الراهنة في العلاقات الدولية؟ لا بد أن يكون الرد على ذلك ايجابيا. |
Il est nécessaire de mener une action multisectorielle dans le cadre de laquelle les décideurs suivent des stratégies éprouvées pour faire participer les secteurs non sanitaires sur la base de l'expérience internationale et des enseignements tirés. | UN | وتقوم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات ينتهج فيها صانعو السياسة النهوج الناجحة التي ترمي إلى الدفع بالقطاعات غير الصحية إلى المشاركة على أساس الخبرة الدولية والدروس المستفادة. |
Au cours de l'année écoulée, une série de réunions de haut niveau du système des Nations Unies portant sur les questions de santé ont encouragé des initiatives politiques et programmatiques dans un certain nombre de secteurs autres que la santé. | UN | 61 - خلال العام الماضي، عقدت مجموعة من اجتماعات الأمم المتحدة الرفيعة المستوى التي تناولت القضايا الصحية، وشجعت على اتخاذ إجراءات سياسية وبرنامجية من جانب عدد من القطاعات غير الصحية. |
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel. | UN | والناس يأكلون ولكنهم في الواقع لا يتغذون. كما أن استهلاك الأغذية المنخفضة القيمة الغذائية وبخاصة السكريات والمشروبات والمُحليَّات والمستحضرات الاصطناعية، ناجم عن العادات غير الصحية التي لم تعالج بعد مؤسسياً على نطاق واسع. |