"غير الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • non naturelle
        
    • anormale
        
    • contre nature
        
    • non naturelles
        
    • non naturels
        
    • anormales
        
    • anormaux
        
    • autres que naturelles
        
    Les cas de mort violente ou de cause non naturelle ou de mort subite de cause inconnue font l'objet d'une enquête de la part du Coroner. UN ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف.
    Le Coroner est tenu d'enquêter sur les cas de mort violente ou de cause non naturelle, ou sur les décès de cause inconnue. UN وإن من واجب التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات غير الطبيعية أو الوفيات الناجمة عن عنف أو الوفيات التي لم تعرف أسبابها.
    L'auteure déclare également que celle-ci aurait dû être transférée dans un établissement mieux équipé pour une opération chirurgicale, rendue nécessaire par une situation anormale. UN وتذكر أنه كان ينبغي نقلها إلى مرفق أفضل تجهيزا لإجراء العملية الجراحية، مع أن العملية تمت استجابة لحالتها غير الطبيعية.
    De même, elle émet des réserves concernant notamment certaines conceptions contre nature de la famille, qui pourraient porter atteinte aux principes énoncés dans sa constitution. UN وهناك تحفظ أيضا على بعض المفاهيم غير الطبيعية بشأن اﻷسرة، والمفاهيم اﻷخرى التي يمكن أن تنال من المبادئ الدستورية لاكوادور.
    À cette fin, l'OMS a mis au point et testé des modes opératoires standard pour intervenir en cas d'allégation d'emploi, y compris des indicateurs spécifiques des sources d'infection non naturelles. UN ولهذا الغرض وضعت منظمة الصحة العالمية إجراءات عملية نموذجية خاصة واختبرتها من أجل التصدي إلى ادعاء استخدام عوامل بيولوجية، بما في ذلك وضع مؤشرات خاصة للمصادر غير الطبيعية للإصابة.
    Conduite d'enquêtes du Coroner sur des décès non naturels et leur cause. UN يُجري تحقيقات طبية شرعية في حالات الوفاة غير الطبيعية وفي أسبابها.
    Dans ces conditions anormales, soucieux de nous acquitter pendant trois mois des obligations que nous avions souscrites en vertu de l'Accord de garanties, nous avons proposé le 30 mars en termes explicites d'engager des négociations avec l'AIEA sur la question. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    Il enquête sur les morts violentes et de cause non naturelle ou sur les mots subites de cause inconnue. UN وهو يحقق في حالات الوفاة التي تنطوي على عنف أو غير الطبيعية أو المفاجئة التي لا يكون السبب في حدوثها معروفا.
    Légalement, tous les cas de mort non naturelle font l'objet d'une enquête. UN وبمقتضى القانون، يتم التحقيق في جميع حالات الوفاة غير الطبيعية.
    Elle n'est donc pas obligée de déposer un FIR pour mort non naturelle. UN لذلك، فإنها غير ملزمة بتقديم بلاغ أول بشأن الوفاة غير الطبيعية.
    Cette situation anormale ne peut qu'encourager d'autres États à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    Cette situation anormale ne peut qu'encourager d'autres États à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    Cette situation anormale dure depuis près d'un demi-siècle et pourtant, le Conseil de sécurité n'a pris encore aucune mesure pour résoudre la situation. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن. ومع ذلك لم يتخذ مجلس اﻷمن أية تدابير لحسم الحالة.
    De même, elle émet des réserves concernant notamment certaines conceptions contre nature de la famille, qui pourraient porter atteinte aux principes énoncés dans sa constitution. UN وهناك تحفظ أيضا على بعض المفاهيم غير الطبيعية بشأن اﻷسرة، والمفاهيم اﻷخرى التي يمكن أن تنال من المبادئ الدستورية لاكوادور.
    Cependant, l'article 319 du Code pénal sanctionne les actes contre nature commis publiquement. UN بيد أن المادة 319 من قانون العقوبات تقضي بالمعاقبة على الأفعال غير الطبيعية المرتكبة في الأماكن العامة.
    485. Le Ministre a rappelé que l'homosexualité n'était pas un délit, même si l'article 319 du Code pénal punissait quiconque a commis un acte impudique ou contre nature avec une personne de son sexe. UN 485- وأشارت السنغال إلى أن المثلية الجنسية لا تعد جريمة في السنغال، برغم أن المادة 319 من قانون العقوبات يحرم الأفعال غير السوية أو غير الطبيعية مع شخص آخر من الجنس ذاته.
    39. La mortalité liée à des causes non naturelles (accident, homicide, suicide, etc.) est en hausse. UN 39- كما أن معدل الوفيات الناجمة عما يسمى بالأسباب غير الطبيعية - الحوادث وجرائم القتل وحالات الانتحار وغير ذلك من العوامل الخارجية - آخذ في التزايد.
    79. Les coroners enquêtent sur les morts violentes, non naturelles ou subites de cause inconnue. UN ٩٧- يجري قضاة الوفيات تحقيقات في حالات الوفاة التي تحدث على أثر ممارسة أعمال عنف وحالات الوفاة غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة التي لا يكون سببها معروفا.
    Un exercice de sécurité maritime a été effectué en octobre 2007 et un autre en juin 2009 pour tester la réaction des îles Caïmanes aux catastrophes non naturelles. UN وأجريت تدريبات في مجال الأمن البحري في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ومرة أخرى في حزيران/يونيه 2009 لاختبار مدى تأهب جزر كايمان للكوارث غير الطبيعية.
    Les 20 fonctionnaires recrutés sur le plan national au Service de criminalistique ont effectué des examens de laboratoire dans tous les cas de décès non naturels ou dus à des sévices sexuels. UN وأجرى 20 موظفا وطنيا في مجال الطب الشرعي فحوصا طبية قانونية لجميع الوفيات غير الطبيعية والاعتداءات الجنسية.
    42. Décès non naturels en prison 41 UN 42 - الوفيات غير الطبيعية في السجن 53
    9.6 Le requérant maintient que ses avocats ont refusé de signer le procèsverbal de l'interrogatoire devant le juge d'instruction, prouvant ainsi les conditions anormales du déroulement de la procédure. UN 9-6 ويصر صاحب الشكوى على أن محاميه رفضوا التوقيع على محضر الاستجواب أمام قاضي التحقيق، مما يدل على الظروف غير الطبيعية التي جرى فيها التحقيق.
    Symptômes, signes et résultats anormaux d'examens cliniques et de laboratoire, non classés ailleurs: 1,2 % UN الأعراض والعلامات ونتائج الفحص السريري غير الطبيعية وغير المصنفة بخلاف ذلك: 1.2 في المائة.
    Cet accroissement de population dû à des causes autres que naturelles a été justifié par l'ancien'Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord', Vedat Celik, lequel a déclaré qu'il s'expliquait par le rapatriement des Chypriotes turcs vivant en Grande-Bretagne et dans d'autres pays. UN ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus