Le Réseau demandait donc que la définition soit élargie de manière à inclure aussi le personnel non médical. | UN | وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين. |
En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
314. Le SPT recommande que les demandes de consultation médicale émanant des détenus ne soient pas filtrées par le personnel non médical. | UN | 314- توصي اللجنة الفرعية بعدم قيام الموظفين غير الطبيين بغربلة الطلبات الواردة من المحتجزين الراغبين في مقابلة الطبيب. |
La formation s'adresserait surtout aux infirmiers, aux sages-femmes, et aux généralistes, mais on y ferait également participer des agents communautaires sans formation médicale afin de donner au système de soins de santé primaires des moyens accrus d'atteindre les populations visées. | UN | وسيركز التدريب على الممرضات والقابلات والممارسين العامين ولكنه سيتضمن أيضا المرشدين المجتمعيين غير الطبيين من أجل تعزيز تغطية نظام الرعاية الصحية اﻷولية. |
La formation s'adresserait surtout aux infirmiers, aux sages-femmes, et aux généralistes, mais on y ferait également participer des agents communautaires sans formation médicale afin de donner au système de soins de santé primaires des moyens accrus d'atteindre les populations visées. | UN | وسيركز التدريب على الممرضات والقابلات والممارسين العامين ولكنه سيتضمن أيضا المرشدين المجتمعيين غير الطبيين من أجل تعزيز تغطية نظام الرعاية الصحية الأولية. |
En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
Ce refus pourrait fort bien s'expliquer par la présence des gardiens. Il semble par ailleurs qu'à la prison de Maafushi le personnel non médical pouvait avoir accès au dossier médical des détenus. | UN | وقد يكون هذا عائداً على الأغلب إلى وجود موظفين أثناء الفحص وفي سجن مافوشي يبدو كذلك أن سبيل الوصول إلى سجلات السجناء كان متاحاً للموظفين غير الطبيين. |
Les participants aux consultations tenues à Madagascar et au Soudan ont demandé une aide internationale pour renforcer les programmes nationaux et régionaux de formation, notamment de personnel non médical. | UN | وطلبت المشاورات التي أجريت في مدغشقر والسودان مساعدة دولية من أجل تعزيز برامج التدريب الوطنية والإقليمية، حتى لفائدة الموظفين غير الطبيين. |
En ce qui concerne la documentation dans les hôpitaux, toutes les données relatives aux malades, ainsi que les données sur le personnel non médical de l'hôpital ont été rassemblées et classées par sexe. | UN | وفيما يتعلق بالمستندات المحفوظة في المستشفيات، تم جمع جميع البيانات المتصلة بجميع المرضى بالإضافة إلى البيانات المتعلقة بالعاملين غير الطبيين في المستشفيات وتم توزيعها على أساس الجنس. |
Le personnel non médical ne devrait pas avoir accès au dossier médical des détenus et le personnel n'ayant pas suivi de formation spécialisée ne devrait pas recueillir d'informations médicales ou évaluer les risques de suicide. | UN | ولا ينبغي أن تتاح للموظفين غير الطبيين إمكانية الإطلاع على الملفات الطبية للمحتجزين ولا ينبغي للموظفين غير المدربين تدريباً خاصاً المشاركة في جمع المعلومات الطبية أو في تقييم الأخطار الانتحارية. |
156. Le SPT recommande que les demandes de consultation médicale émanant des détenus ne soient pas filtrées par le personnel non médical. | UN | 156- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يمتنع الموظفون غير الطبيين عن غربلة الطلبات الواردة من المحتجزين بشأن مقابلة طبيب. |
Elle peut aussi traduire une manifestation de pouvoir particulière, les syndicats de médecins, d'infirmières et de personnel non médical subalterne exerçant chacun un pouvoir collectif pour profiter à la fois du système et des malades tout en restant à l'abri de sanctions disciplinaires. | UN | ولعله يعكس أيضاً ممارسة نوع خاص من السلطة حيث تمارس نقابات الأطباء والممرضات والعاملين غير الطبيين المعاونين سلطة جماعية كل على حدة لتحقيق مكاسب من النظام ومن المرضى في آن معاً، مع الاحتفاظ بحصانتهم التي تحميهم من أي إجراء تأديبي. |
c) À imposer des règles plus strictes en matière de sécurité et à étendre les directives qui existent pour les médecins aux praticiens sans formation médicale qui exercent dans les cliniques de chirurgie esthétique, les salons de beauté et les centres de remise en forme, et à contrôler régulièrement leurs activités; | UN | (ج) فرض أنظمة أكثر صرامة في ما يتعلق بالسلامة وتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية الحالية للممارسين الطبيين لكي تشمل الممارسين غير الطبيين مثل عيادات جراحات التجميل، وصالونات التجميل، والمنتجعات، ورصد أنشطتها بصفة منتظمة؛ |
c) À imposer des règles plus strictes en matière de sécurité et à étendre les directives qui existent pour les médecins aux praticiens sans formation médicale qui exercent dans les cliniques de chirurgie esthétique, les salons de beauté et les centres de remise en forme, et à contrôler régulièrement leurs activités; | UN | (ج) فرض أنظمة أكثر صرامة في ما يتعلق بالسلامة وتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية الحالية للممارسين الطبيين لكي تشمل الممارسين غير الطبيين مثل عيادات جراحات التجميل، وصالونات التجميل، والمنتجعات، ورصد أنشطتها بصفة منتظمة؛ |