"غير العادل للموارد" - Traduction Arabe en Français

    • inégale des ressources
        
    • inéquitable des ressources
        
    • inéquitable des fonds
        
    La répartition inégale des ressources affectées à la santé met de nombreux jeunes en danger. UN ومن شأن التوزيع غير العادل للموارد الصحية أن يعرض كثيرا من الشباب للمخاطر.
    La répartition inégale des ressources était une des causes du chômage et du sous-emploi, et ces problèmes étaient exacerbés par l'absence d'une stratégie internationale et les lacunes qui subsistent en matière d'éducation et de protection de l'environnement. UN ويسهم التوزيع غير العادل للموارد في البطالة والعمالة الناقصة، كما أن الافتقار إلى استراتيجية دولية فضلا عن أوجه القصور القائمة في التعليم والحماية البيئية زادا هذه المشاكل سوءا.
    Sa délégation est particulièrement préoccupée devant la répartition inégale des ressources de l'aide au commerce. UN 43 - وأعربت عن قلق وفد بلدها بوجه خاص إزاء التوزيع غير العادل للموارد الخاصة بالمعونة من أجل التجارة.
    C'est essentiellement à la distribution inéquitable des ressources et à l'absence de sources de revenu viables que les victimes d'êtres humains doivent leur situation. UN ويصبح الناس ضحايا لتُجَّار البشر لسبب رئيسي يكمن في التوزيع غير العادل للموارد وعدم وجود مصادر دائمة للدخل.
    Il est conscient que l'un des facteurs clés du conflit ethnique au Myanmar est la répartition inéquitable des ressources entre le centre du pays et la périphérie, riche en ressources. UN وهو يدرك أن أحد المحركات الرئيسية للنـزاع العرقي في ميانمار يتمثل في التوزيع غير العادل للموارد بين مركز البلد والأطراف الغنية بالموارد.
    Ces groupes sont souvent déjà en butte à des difficultés d'accès aux soins de santé faute d'avoir les moyens sociaux et politiques de contester la répartition inéquitable des fonds publics. UN وغالبا ما تواجه هذه المجموعات بالفعل صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية لأنها تفتقر إلى الموارد الاجتماعية والسياسية للطعن في التوزيع غير العادل للموارد العامة().
    Compte tenu de la répartition inégale des ressources dans le monde et du fait que seulement un nombre limité de pays possède la technologie requise, le transport de matières nucléaires est essentiel. UN 25 - ونظرا للتوزيع غير العادل للموارد العالمية وكون أن عددا محدودا فقط من البلدان يمتلك التكنولوجيا ذات الصلة، فإن نقل المواد النووية أمر ضروري.
    La répartition inégale des ressources de santé dans les zones urbaines et rurales désavantage les femmes rurales. UN 435- وكان من شأن التوزيع غير العادل للموارد الصحية في المناطق الحضرية والريفية أن جعل المرأة الريفية في وضع سييء.
    Compte tenu de la répartition inégale des ressources dans le monde et du fait que seulement un nombre limité de pays possède la technologie requise, le transport de matières nucléaires est essentiel. UN 25 - ونظرا للتوزيع غير العادل للموارد العالمية وكون أن عددا محدودا فقط من البلدان يمتلك التكنولوجيا ذات الصلة، فإن نقل المواد النووية أمر ضروري.
    À cet égard, la promotion d’une paix et d’une sécurité durables devrait s’attaquer à l’origine de l’instabilité et de la crise, à savoir la pauvreté due à une répartition inégale des ressources nationales et internationales. UN ١٣ - ويجب، في هذا الصدد، أن يهدف تعزيز السلم واﻷمن الدائمين، إلى معالجة السبب الجذري لعدم الاستقرار واﻷزمات، ألا وهو الفقر الذي ينشأ عن التوزيع غير العادل للموارد الوطنية/الدولية.
    Parmi les causes de la violence, citons : la frustration, la colère, les préjudices et les griefs, les maladies mentales, l'abus de drogues, la privation de logement, les foyers perturbés et les structures économiques et sociales instables - comme la répartition inégale des ressources. UN فأسباب العنف تتضمن الإحباط والغضب والتعصب والشعور بالضيم والمرض العقلي وإساءة استعمال العقاقير المخدرة والإسراف في تعاطيها والتشرد والبيئات المنزلية المضطربة والهياكل الاجتماعية والاقتصادية غير المستقرة مثل أحوال التوزيع غير العادل للموارد.
    Dans certains pays, la répartition inégale des ressources et des services entre régions et le manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent des minorités les empêchent souvent d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN وفي بعض البلدان، كثيراً ما يؤدي التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى منع هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    Dans bon nombre de pays, la répartition inégale des ressources et des services entre régions et le manque d'investissement et d'infrastructures de base dans les régions où vivent les minorités les empêchent souvent d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN وهناك بلدان كثيرة لا تتمتع فيها الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية من جراء التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، ونقص الاستثمارات وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    Dans bon nombre de pays, la répartition inégale des ressources et des services entre régions et le manque d'investissement et d'infrastructures de base dans les régions où vivent les minorités les empêchent souvent d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN وفي العديد من البلدان، كثيراً ما يؤدي التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، وعدم توفر الاستثمارات والهياكل الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى حرمان هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    28. Le Comité note que la pauvreté, la répartition inégale des ressources et le conflit armé interne qui sévit depuis longtemps en Colombie ont un effet négatif sur la mise en œuvre des droits garantis par la Convention. UN 28- تلاحظ اللجنة أن الفقر والتوزيع غير العادل للموارد والنزاع المسلح المتواصل في كولومبيا منذ أمد بعيد، هي عوامل أثرت تأثيراً سلبياً على إعمال الحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    9. Répartition inéquitable des ressources et des infrastructures. UN 9- التوزيع غير العادل للموارد والبنى التحتية.
    Il faut mentionner en outre les conflits perpétuels entre les colons et les Palestiniens, qui représentent une source inépuisable de provocations, de querelles et d'instabilité, la répartition inéquitable des ressources en eau et l'exploitation disproportionnée par Israël des nappes aquifères, qui sont menacées d'épuisement. UN وذكر أن الآثار الأخرى تشمل النزاعات المستمرة بين المستوطنين والفلسطينيين والتي تشكِّل مصدرا دائما للاستفزاز والنزاع وعدم الاستقرار؛ والتوزيع غير العادل للموارد المائية واستغلال إسرائيل للمياه الجوفية بشكل غير متناسب، وهو ما يهدد بنضوب هذه الموارد.
    Des responsables gouvernementaux syriens et des témoins ont soulevé la question de la répartition inéquitable des ressources hydriques entre la population syrienne occupée et les colons israéliens. UN 88 - وأعرب مسؤولون من الجمهورية العربية السورية وشهود عن القلق من التوزيع غير العادل للموارد المائية بين السكان السوريين الخاضعين للاحتلال من جهة والمستوطنين الإسرائيليين من الجهة الأخرى.
    D'après les résultats d'une évaluation de la fragilité du pays menée récemment par le Gouvernement, les moteurs du conflit sont multiples, notamment la marginalisation politique, le manque d'autorité de l'État dans les zones reculées, le défaut de crédibilité de l'appareil judiciaire, la concurrence pour les ressources naturelles et la répartition inéquitable des ressources. UN وقد أكد تقييم للهشاشة أجرته الحكومة في الآونة الأخيرة أن دوافع النزاعات تنتج عن مزيج من العوامل، منها التهميش السياسي، وغياب سلطة الدولة في المناطق النائية، وعدم وجود نظام عدالة موثوق به، والتنافس على الموارد الطبيعية، والتوزيع غير العادل للموارد.
    La répartition inéquitable de ces fonds et ressources peut déboucher sur une discrimination indirecte à l'intérieur du système de santé, touchant plus particulièrement les groupes vulnérables ou marginalisés qui n'ont souvent pas les moyens sociaux et politiques de contester cette répartition inéquitable des fonds publics. (Observation générale 14, par. 19). UN وقد يؤدي التوزيع غير العادل للأموال والموارد الصحية إلى تمييز غير مباشر في إطار النظم الصحية، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة أو المهمشة التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى الوسائل الاجتماعية والسياسية للطعن في التوزيع غير العادل للموارد العامة. (التعليق العام رقم 14، الفقرة 19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus