"غير العادية أو" - Traduction Arabe en Français

    • inhabituelles ou
        
    • inhabituels ou
        
    La notification de transactions inhabituelles ou douteuses doit être transmise au Service de contrôle par écrit ou sous forme électronique. UN ويقدم التقرير المتعلق بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة إلى دائرة المراقبة بصورة خطية وإلكترونية.
    :: Toutes les banques devraient élaborer les procédures pertinentes afin de détecter les transactions inhabituelles ou suspectes. UN :: ينبغي على أي مصرف أن يضع إجراءات كافية لكشف المعاملات غير العادية أو المشبوهة.
    C'est au Ministère des impôts et contributions qu'il appartient de recevoir et d'analyser les informations relatives aux transactions financières inhabituelles ou suspectes et de les transmettre aux organes compétents. UN تعتبر وزارة الضرائب والإيرادات المحلية مسؤولة عن استلام وتحليل التقارير المتصلة بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة، وإحالة المعلومات إلى الهيئات المختصة ذات الصلة في بيلاروس.
    :: Mettre en place des dispositifs de prévention permettant de déceler les opérations inhabituelles ou suspectes et de connaître suffisamment leurs clients, avec des renseignements mis à jour sur ceux-ci, la banque correspondante et son personnel; UN :: تطبيق آليات المنع من أجل كشف المعاملات غير العادية أو المثيرة للشبهات، التي يمكن بموجبها الحصول على معلومات كافية ومستكملة عن عملائها وعن المصرف المعني وموظفيه.
    Enterrés dans les sédiments profonds, dans les crevasses chaudes de la croûte océanique, ils se sont adaptés à la vie dans des conditions extrêmes (extrêmophiles), caractérisées par une forte pression, des températures élevées ou basses, des agents chimiques et minéraux inhabituels ou toxiques, ou encore une grande rareté de nutriments essentiels. UN وقد تكيفت هذه الكائنات المدفونة في الأعماق داخل ترسبات المحيطات، وفي قشرة المحيطات الساخنة وفي الشقوق، مع الظروف البيئية البالغة الصعوبة التي تشمل الضغط العالي ودرجات الحرارة العالية والمنخفضة، والكيميائيات والمعادن غير العادية أو السمية، أو انخفاض المتاح من المغذيات الأساسية.
    Ainsi qu'il est indiqué dans sa loi organique, la Banque centrale de l'Angola demande à toutes les entités qu'elle supervise, à savoir les banques, les bureaux de change et les institutions financières, d'appliquer un code de conduite qui permette d'identifier rapidement toutes les activités financières inhabituelles ou suspectes. UN وحسبما ورد في القانون الأساسي لمصرف أنغولا المركزي، فهو يلزم جميع الكيانات الخاضعة للإشراف، وهي المصارف وهيئات صرف العملة والمؤسسات المالية، باتباع مدونة سلوك تنص على تدابير الكشف السريع والفعال للأنشطة المالية غير العادية أو المشبوهة.
    Or, au paragraphe 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, il est fait obligation également aux autres professions d'accorder une attention particulière aux opérations inhabituelles ou suspectes et de signaler les opérations présumées découler d'activités criminelles. UN وتنص المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أنه يتعين على العاملين في مهن أخرى مرتبطة بالمعاملات المالية أيضا، الانتباه إلى المعاملات غير العادية أو المشبوهة، والتبليغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بأنشطة إجرامية.
    Selon les dispositions de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, les personnes qui effectuent à titre professionnel des opérations financières, sont tenues également de prêter une attention particulière aux opérations inhabituelles ou suspectes et de signaler les opérations présumées découler d'activités criminelles. UN يتعين على الأشخاص المرتبطين مهنيا بالمعاملات المالية، وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، الانتباه إلى المعاملات غير العادية أو المشبوهة، والتبليغ عن المعاملات المشبوهة ذات المصادر الإجرامية.
    En ce qui concerne la déclaration des transactions financières inhabituelles ou suspectes, la loi précitée impose plusieurs obligations aux établissements de crédit et institutions financières de la Lettonie. UN 18 - فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية غير العادية أو المشبوهة يستشرف القانون عدة التزامات من جانب المؤسسات الائتمانية والمالية في لاتفيا.
    Le contrôle périodique de la situation financière, qui est indispensable à une bonne gestion et à bon contrôle budgétaire, ne peut se faire que si l'on dispose d'informations à jour suffisamment détaillées et d'exposés justificatifs qui permettent d'appeler l'attention de la direction sur les sujets de préoccupation, les activités inhabituelles ou les risques. UN 9 - تتطلب المراقبة المالية المنتظمة، التي تُعد أمرا أساسيا للإدارة الجيدة ومراقبة الميزانية، الحصول في الوقت المناسب على معلومات مدعومة بالتفاصيل المناسبة والبيانات السردية الداعمة لتركيز انتباه الإدارة على المجالات المثيرة للانشغال أو الأنشطة غير العادية أو المخاطر.
    e) Produire des analyses et donner des conseils sur les activités inhabituelles ou particulièrement complexes relatives aux achats hors Siège, notamment celles ayant un impact opérationnel ou financier important; UN (هـ) تحليل وإسداء المشورة بشأن أنشطة الشراء الميدانية غير العادية أو المعقدة، وخاصة تلك التي لها أثر تشغيلي أو مالي كبير؛
    Veuillez préciser, en outre, les mécanismes ou programmes de formation des milieux économiques à la détection des opérations financières inhabituelles ou suspectes en relation avec des activités terroristes et à la prévention de la circulation des fonds d'origine illicite. UN وستكون اللجنة ممتنة أيضا لو ووفيت بمعلومات بشأن أية آليات/برامج وضعتها كولومبيا موضع التنفيذ لتدريب مختلف قطاعاتها الاقتصادية في مجال كشف المعاملات المالية غير العادية أو المشبوهة المتصلة بأنشطة إرهابية ومجال منع حركة الأموال غير المشروعة.
    Question du Comité contre le terrorisme : Outre qu'elle autorise les établissements de crédit et les institutions financières à ne pas réaliser certaines transactions financières inhabituelles ou suspectes, la loi sur la prévention du blanchiment du produit du crime leur impose-t-elle l'obligation de ce faire? UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: إضافة إلى الإذن للمؤسسات الائتمانية والمالية بالامتناع عن تنفيذ المعاملات المالية غير العادية أو المشبوهة، هل يفرض " قانون منع غسل عائدات الجريمة " على تلك المؤسسات التزاما في هذا الصدد؟
    a) Mécanismes de consultation et efforts conjoints pour traiter d'activités militaires inhabituelles ou d'incidents militaires dangereux (y compris lignes directes); UN أ - آليات التشاور والجهود المشتركة للتعامل مع الأنشطة العسكرية غير العادية أو الأحداث ذات الطبيعة العسكرية التي تشكل خطورة (بما في ذلك الخطوط الساخنة)؛
    Indispensable à une bonne gestion et à un bon contrôle budgétaire, un contrôle permanent de la gestion financière, ne peut se faire que si l'on dispose d'informations à jour suffisamment détaillées et d'exposés justificatifs qui permettent d'appeler l'attention de la direction sur les sujets de préoccupation, les activités inhabituelles ou les risques. UN 28 - تتطلب المراقبة المالية المنتظمة، التي تُعد أمرا أساسيا للإدارة الجيدة ومراقبة الميزانية، الحصول في الوقت المناسب على معلومات مدعومة بالتفاصيل المناسبة والبيانات السردية الداعمة لتركيز انتباه الإدارة على المجالات المثيرة للشواغل أو الأنشطة غير العادية أو المخاطر.
    En vertu de la résolution No 9 du 6 octobre 2001, toutes les entités supervisées (banques, agents de change, institutions financières) doivent se doter d'un manuel d'éthique où sont précisées les conditions devant permettre de recenser rapidement et efficacement des activités financières inhabituelles ou suspectes. UN ومن خلال القرار رقم 9 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ألزم جميع الكيانات الخاضعة للمراقبة (من مصارف ومكاتب للصرف ومؤسسات مالية) بالاحتفاظ في مدونة السلوك بالقواعد اللازمة لكفالة الكشف السريع والفعال للأنشطة المالية غير العادية أو المشتبه فيها.
    Le paragraphe 3 devrait mentionner les effets automatiques découlant de l'article 16; il devrait être possible de modifier ces effets en cas de circonstances inhabituelles ou de changement de circonstances. Dans les affaires d'insolvabilité transnationale, en effet, les circonstances changent constamment. UN وقالت إنه ينبغي للفقرة )٣( أن تشير إلى اﻵثار التلقائية الناشئة بموجب المادة ١٦ ، وإنه ينبغي أن يتسنى تعديل اﻵثار في حالة الظروف غير العادية أو المتغيرة ، فالظروف تتغير بصفة مستمرة في ميدان اﻹعسار عبر الحدود .
    La loi sur la prévention du blanchiment d'argent fait obligation aux institutions bancaires de surveiller de près toutes les opérations commerciales complexes, inhabituelles ou importantes ou séries d'opérations inhabituelles, qu'elles aient ou non pris fin, et les opérations modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique. UN يقضي قانون (منع) غسل الأموال أن تولى المؤسسات فيه اهتماما خاصا لجميع المعاملات المالية التجارية المعقدة أو غير العادية أو الكبيرة أو أنماط المعاملات التجارية غير العادية، سواء تمت هذه المعاملات أم لا، ولجميع المعاملات المالية غير العادية وجميع المعاملات الدورية وإن لم تكن كبيرة، والتي لا يبدو أن لها هدفا اقتصاديا أو قانونيا().
    Toute tentative de faire échec à un examen complet et indépendant de l'opération et, tout particulièrement, des aspects inhabituels ou douteux est extrêmement suspecte. UN وأي محاولة لإعاقة التحري الكامل والمستقل عن الصفقة، وخصوصا جوانبها غير العادية أو المثيرة للتساؤل، هي أمر يثير ارتيابا شديدا.
    h) Les engagements ou les charges éventuelles inhabituels ou importants; UN (ح) الالتزامات غير العادية أو الهامة أو الخصوم الطارئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus