| Notant le caractère discriminatoire de la législation n'autorisant pas les avocats non arabes à plaider devant les tribunaux, les membres ont demandé de plus amples renseignements sur cette législation. | UN | وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن التشريعات التي تحظر على المحامين غير العرب المرافعة في القضايا أمام المحاكم تعتبر تمييزية، طلبوا مزيدا من المعلومات بشأن اﻷنظمة ذات الصلة. |
| 28. Le camp de Kalma accueille essentiellement des personnes non arabes qui viennent en majorité de Shattaya. | UN | 28- ومعظم المقيمين في مخيم كلمه من غير العرب. وهم قادمون أساساً من شطايه. |
| 25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. | UN | ٢٥ - ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءا من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط. |
| Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. | UN | وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك. |
| 25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. | UN | 25- ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءاً من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط. |
| Dans ses observations finales du 2 mai 2008 (CMW/C/SYR/CO/1), le Comité exprime également sa préoccupation pour la situation des migrants non arabes dans la République arabe syrienne. | UN | وأعربت اللجنة عن قلق مماثل إزاء المهاجرين غير العرب في الجمهورية العربية السورية في ملاحظاتها الختامية الصادرة بتاريخ 2 أيار/مايو 2008 (CMW/C/SYR/CO/1). |
| Les travailleurs étrangers non arabes sont quant à eux soumis à la règle du traitement réciproque des nationaux (art. 25 de la loi sur les syndicats). | UN | أما الأجانب من غير العرب إن وجدوا، فيخضعون لشرط المعاملة بالمثل (المادة 25 من قانون التنظيم النقابي السوري). |
| Les travailleurs non arabes (lorsqu'il y en a) sont libres de faire venir leur famille. | UN | كما أن العمال من غير العرب (إذا وجدوا) فلهم مطلق الحرية في اصطحاب أسرهم. |
| La faiblesse de l'activité économique mondiale, de la demande étrangère et des entrées de touristes en provenance de pays non arabes sont autant de facteurs qui ont pesé sur la croissance des pays de la région. | UN | 6 - وتشمل العوامل المشتركة التي تؤثر على النمو في هذه المجموعة من البلدان، استمرار ضعف النشاط الاقتصادي العالمي، وتدنّي الطلب على الصادرات، والعدد المتدني من السياح غير العرب الذين يفدون إليها. |
| Après des années de tensions et de différends à propos des terres, le conflit a dégénéré en 2003 dans la région soudanaise du Darfour entre le Gouvernement et les groupes rebelles qui l'ont accusé d'opprimer les Africains noirs non arabes. | UN | ٧ - وفي أعقاب سنوات من التوترات والمنازعات على ملكية الأرض، ارتفعت في العام 2003 حدة النزاع في دارفور، بالسودان، بين الحكومة وجماعات المتمردين التي تتهمها باضطهاد الأفريقيين السود من غير العرب. |
| À la lumière de l'article 40 de la Convention, indiquer si les restrictions applicables aux droits des travailleurs étrangers non arabes de s'affilier à un syndicat et, en particulier, la clause de réciprocité visée dans le décretloi no 84 de 1968, seront abrogées. | UN | السؤال 23- في ضوء المادة 40 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة على ما إذا كان سيتم إلغاء القيود المفروضة على حق العمال الأجانب غير العرب في الانضمام إلى نقابات العمال، ولا سيما شرط المعاملة بالمثل المشار إليه في المرسوم رقم 84 لعام 1968. |
| La stratégie employée au Darfour s'inscrit dans la continuité de celle qui a été employée dans le sud du Soudan : des milices progouvernementales officieuses reçoivent des armes et bénéficient d'un appui aérien pour attaquer des objectifs largement civils et déplacer des populations non arabes soupçonnées de manquer de loyauté. | UN | 19 - تعد الاستراتيجية المتبعة في دارفور تكملة للاستراتيجية التي استخدمت في جنوب السودان حيث جرى تسليح ميليشيات غير رسمية موالية للحكومة وزودت بدعم جوي من أجل مهاجمة أهداف أغلبها مدني وتشريد السكان غير العرب الذين قد لا يبدون الولاء للحكومة. |
| 23. À la lumière de l'article 40 de la Convention, indiquer si les restrictions applicables au droit des travailleurs étrangers non arabes de s'affilier à un syndicat et, en particulier, la clause de réciprocité visée dans le décretloi no 84 de 1968, seront abrogées. | UN | 23- في ضوء المادة 40 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة على ما إذا كان سيتم إلغاء القيود المفروضة على حق العمال الأجانب غير العرب في الانضمام إلى نقابات العمال، ولا سيما شرط المعاملة بالمثل المشار إليه في المرسوم رقم 84 لعام 1968. |
| Cependant, les travailleurs étrangers non arabes sont soumis à la condition du traitement réciproque par les États dont ils sont ressortissants (art. 25 de la loi sur les syndicats No 84 de 1968). | UN | أما الأجانب من غير العرب - إن وجدوا - فإنهم يخضعون لشرط المعاملة بالمثل من قِبل الدول التي يحملون جنسيتها. (المادة 25 من قانون التنظيم النقابي 84 لعام 1968). |
| 48. À notre avis, le Rapporteur spécial, en supposant qu'il soit de bonne foi, a été victime d'informations douteuses et inexactes qu'il a reprises dans son rapport sans les vérifier ni les traiter comme il convenait. Si ce n'était le cas, comment pourrait-il imaginer que le Conseil du commandement de la révolution prive les Iraquiens non arabes du droit à la nationalité iraquienne? | UN | ٤٨ - فيبدو لنا أن المقرر الخاص - وعلى افتراض حسن النية - كان ضحية معلومات مضللة وغير صحيحة، اعتمدها في تقريره دون أي تدقيق أو تمحيص، والا فكيف يمكن أن يعقل المقرر الخاص أن يقوم مجلس قيادة الثورة باستثناء العراقيين من غير العرب من حق التمتع بالجنسية العراقية. |
| Ces États on été des champs de bataille pendant la guerre, nombre de populations non arabes du centre du Soudan s'étant ralliées au SPLA/M. Le Kordofan méridional et le Nil Bleu se sont battus aux côtés du SPLA pendant la guerre, mais ont été séparés du Sud durant les négociations de paix et se sont vu octroyer des accords qui ne répondaient pas à leurs exigences. | UN | ولقد كانت هذه الولايات مسرحا للقتال أثناء الحرب عندما التحق العديد من السكان غير العرب في وسط السودان بالجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان - وحاربت ولايتا جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان إبان الحرب، غير أنهما فُُصلتا عن الجنوب أثناء مفاوضات السلام وحصلتا على اتفاقات لا ترضي مطالبهما. |
| non arabes Asiatiques Africains | UN | غير العرب |
| Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. | UN | وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك. |
| Depuis 2003, il était membre actif du MJE (Mouvement soudanais pour la justice et l'égalité), groupe rebelle non arabe opposé au Gouvernement et aux milices janjawids. | UN | وكان منذ عام 2003 عضواً نشيطاً في حركة العدالة والمساواة السودانية وهي عبارة عن مجموعة من المتمردين غير العرب معارِضة للحكومة ولميليشيات الجنجويد. |
| 14. Selon des sources d'information digne de foi, la guerre civile au Sud—Soudan a été provoquée par le refus du Gouvernement soudanais de satisfaire les revendications de la région non arabe du sud qui exigeait de bénéficier de possibilités d'" expression politique " et de " développement économique " égales à celles du nord arabe. | UN | 14- أفادت مصادر معلومات موثوق بها أن الحرب الأهلية في جنوب السودان تعزى إلى فشل الحكومة السودانية في تلبية مطالب غير العرب في الجنوب من حيث " التعبير السياسي " و " التنمية الاقتصادية " على قدم المساواة مع الشمال العربي. |
| Les forces gouvernementales et les milices d'autodéfense arabes, ou janjaouid, ont été accusées de mener une campagne systématique visant à chasser les non-Arabes de la région, faisant 300 000 morts et provoquant la destruction de centaines de villages et des déplacements massifs. | UN | واتُهمت القوات الحكومية وميليشيات الدفاع عن النفس العربية، أو الجنجويد، بشن حملة منظمة لطرد السكان غير العرب خارج المنطقة، أسفرت عن وفاة نحو 000 300 شخص، وتدمير مئات القرى، وتشريد جماعي. |