"غير القابلة للاستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • non viables
        
    • non viable
        
    • qui ne pouvait être durable
        
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. UN ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها.
    Les retombées des pratiques de pêche non viables sur la santé et la productivité des écosystèmes marins sont devenues une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN 38 - وصار تأثير ممارسات الصيد غير القابلة للاستدامة على صحة النظام الإيكولوجي البحري وإنتاجيته من شواغل المجتمع الدولي.
    Un développement non viable menace non seulement le gagne-pain de la population, mais les îles elles-mêmes et les cultures qu'elles rendent possibles. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.
    Les bons résultats enregistrés récemment par de nombreux pays africains étaient essentiellement dus à une hausse des prix des produits de base qui ne pouvait être durable. UN ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة.
    Mêmes si nous connaissons certaines des raisons profondes des changements incontrôlés qui sont observés, notamment les modes de comportement non viables et les facteurs environnementaux, la difficile question de savoir pourquoi nous n'avons pas réalisé la plupart des objectifs fixés reste encore sans réponse. UN مع أننا نعرف بعض الأسباب الكامنة للتغيُّر غير المحكوم، من قبيل أنماط السلوك غير القابلة للاستدامة والقوى المحركة البيئية، لم تعالج حتى الآن المسألة الصعبة المتمثلة في أسباب عدم بلوغنا معظم الأهداف.
    Cependant, les villes absorbent une part grandissante des ressources naturelles de la planète, et les pratiques d'urbanisation non viables à terme ont pour effet de polluer l'environnement et de compromettre la biodiversité. UN غير أن المدن تحتاج إلى حصة متنامية من موارد العالم الطبيعية، وتؤدي الممارسات الحضرية غير القابلة للاستدامة إلى تلويث البيئة وتهديد التنوع البيولوجي.
    Il a souligné que des facteurs tels que les modes de consommation et de production, la pauvreté, l'accroissement de la population, la pollution, les termes de l'échange, les pratiques commerciales discriminatoires et l'application de politiques non viables dans des secteurs comme l'agriculture, l'énergie et le commerce pouvaient exercer une influence néfaste et considérable sur les forêts. UN وشدد على أن من شأن عوامل من قبيل أنماط الاستهلاك والانتاج، والفقر، والنمو السكاني، والتلوث، ومعدلات التبادل التجاري، والممارسات التجارية التمييزية والسياسات غير القابلة للاستدامة ذات الصلة بقطاعات مثل الزراعة والطاقة والتجارة، أن تحدث أثرا سلبيا كبيرا على الغابات.
    D'autre part, de nombreux projets en cours ou manifestations prévues par les organisations internationales et les organes représentant les principaux groupes ont pris en considération les résultats des débats de la Commission sur la modification des modes de production et de consommation non viables. UN كما أخذت في الاعتبار، في العديد من اﻷنشطة الجارية أو المزمع القيام بها من قبل المنظمات الدولية والهيئات الممثلة للمجموعات الرئيسية، نتائج المداولات التي أجرتها اللجنة بشأن التقليل من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة.
    L'Initiative pour des emplois verts, qui repose sur les principes du Programme pour un travail décent, est un modèle important pour la mise à profit des possibilités offertes dans les pays développés et en développement d'élaborer de nouvelles stratégies d'investissement au service du développement durable, fondées sur le remplacement des anciennes technologies, non viables, par de nouvelles technologies, plus propres. UN وقالت إن مبادرة فرص العمل الخضراء التي تقوم على برنامج توفير العمل اللائق، تقدم نموذجًا هاماً لاغتنام الفرص المتاحة في البلدان المتقدمة والنامية، وذلك لصياغة استراتيجية استثمار جديدة من أجل التنمية المستدامة تركز على استبدال التقنيات القديمة غير القابلة للاستدامة بتقنيات جديدة أنظف.
    Les peuples autochtones ont évoqué la mémoire de leurs ancêtres qui s'étaient assis 40 ans plus tôt à la table de négociations, en faisant observer qu'on n'avait toujours pas tenu compte de l'exhortation à modifier les modes de vie non viables. UN 62 - وتكلّم السكان الأصليون إحياءً لذكرى الأجداد الذين جلسوا إلى طاولة المفاوضات قبل 40 سنة، مشيرين إلى أن الدعوة إلى تغيير أنماط الحياة غير القابلة للاستدامة لم تلقَ بعد آذانا صاغية.
    Plus particulièrement, elle a recommandé aux gouvernements de modifier les modes de consommation et de production non viables au moyen de mesures d'ordre économique, législatif et administratif, en vue de promouvoir une utilisation rationnelle des ressources et de prévenir la détérioration de l'environnement. UN وبصفة محددة، أوصى المؤتمر الحكومات بضرورة تعديل أنماط الاستهلاك والانتاج غير القابلة للاستدامة باتخاذ التدابير الاقتصادية والتشريعية والادارية المناسبة بغية التشجيع على الانتفاع بقاعدة الموارد المستدامة والحيلولة دون تدهور التربة .
    Un développement non viable menace non seulement le gagne-pain de la population, mais les îles elles-mêmes et les cultures qu'elles rendent possibles. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.
    Ils demandent donc la coopération des pays développés et des pays de pêche pour la mise en œuvre de la Partie VII de l'Accord de 1995 sur la conservation et la gestion des stocks de poissons et prient instamment les pays qui pratiquent la surpêche de ces stocks dans le Pacifique de renoncer à cette pratique non viable. UN وبناء على ذلك تطلب التعاون من البلدان المتقدمة النمو والدول التي تُمارس الصيد فيما يتصل بتنفيذ الجزء السابع من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وتدعو هذه البلدان التي تُفرط في استغلال الأرصدة السمكية في منطقة المحيط الهادئ إلى الكف عن ممارسة هذه الأنشطة غير القابلة للاستدامة.
    Les bons résultats enregistrés récemment par de nombreux pays africains étaient essentiellement dus à une hausse des prix des produits de base, qui ne pouvait être durable. UN ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus