"غير القابلة للتصرف في" - Traduction Arabe en Français

    • inaliénable à
        
    • inaliénables à
        
    • inaliénables du peuple palestinien à
        
    • inaliénables de
        
    • inaliénables dans
        
    • droits inaliénables concernant l
        
    • inaliénable du peuple palestinien à
        
    • droit inaliénable
        
    • imprescriptibles de
        
    • inaliénables du peuple palestinien dans
        
    La vie et les travaux du Président Arafat furent indissolublement liés à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit inaliénable à un avenir plus sûr et meilleur sur son territoire national. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    L'AIEA reste l'enceinte la plus qualifiée pour assurer une utilisation responsable du droit inaliénable à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أفضل منتدى مؤهل لضمان الاستعمال المسؤول للحقوق غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Au cours de cette journée nous nous souvenons de la situation désespérée d'un peuple qui lutte depuis plus de 60 ans pour son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وهو يوم نستذكر فيه محنة شعب ظل يكافح لأكثر من 60 عاما من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في حق تقرير المصير.
    La décolonisation reste toutefois incomplète : d'autres peuples demandent toujours à la communauté internationale de reconnaître leurs droits inaliénables à l'autodétermination et à la liberté. UN ومع ذلك، يظل إنهاء الاستعمار غير كاملا: فما زالت هناك شعوب أخرى تطالب المجتمع الدولي بحقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    L'Indonésie réaffirme son appui sans faille à la lutte du peuple palestinien, sous la direction de l'OLP, pour exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la pleine souveraineté et indépendance dans sa propre patrie. UN وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه.
    Nous souhaitons réaffirmer notre appui total et sans équivoque aux droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN ونرجو أن نؤكد مجددا دعمنا الكامل دون لبس لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Pour terminer, nous tenons à redire que le Gouvernement et le peuple du Bangladesh sont résolus à faire en sorte que le peuple palestinien puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ونود أن نختتم كلمتنا بإعادة تأكيد التزام بنغلاديش التام، حكومة وشعبا، تجاه حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وتأييدها القاطع لتلك الحقوق.
    Cependant, ce principe ne saurait s'appliquer à des situations qui voient des peuples sous domination coloniale, occupation ou domination étrangères lutter pour l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولكن لا يمكن تطبيق هذا المبدأ على الحالات التي تكافح فيها الشعوب التي تخضع لحكم استعماري، أو لاحتلال أجنبي، أو لسيطرة من الخارج، من أجل الحصول على حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La lutte du peuple namibien était fondée sur l'exigence de la démocratie, de la liberté et de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN لقد كان كفاح الشعب الناميبي يستند بصورة راسخة إلى المطالبة بالديمقراطية والحرية وحقوقنا غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La Malaisie appuie l'appel à la reprise immédiate des pourparlers de paix et confirme son appui au peuple palestinien et à son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وماليزيا تؤيد الدعوة إلى الاستئناف الفوري لمحادثات السلام، وتؤكد تأييدها للشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La Malaisie voudrait réaffirmer son engagement total et sa solidarité envers le peuple palestinien et ses dirigeants dans leur lutte pour la réalisation de leur droit inaliénable à l'auto-détermination et d'exister dans la paix en tant qu'État indépendant et souverain. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Cette occasion particulière nous permet d'exprimer notre appui au peuple palestinien et à son aspiration d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, à l'indépendance nationale et à la souveraineté. UN وتتيح لنا هذه المناسبة الخاصة فرصة طيبة لﻹعراب عن دعمنا للشعب الفلسطيني في تطلعه إلى ممارسة حقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال الوطني والسيادة.
    De plus, nous avons travaillé à instaurer une société dynamique dans laquelle les personnes puissent exercer leurs droits inaliénables à la liberté d'expression, d'association, de religion et à accéder sans entrave à la presse. UN وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق.
    Les peuples de Palestine et du Sahara occidental souffrent toujours de l'occupation étrangère et sont privés d'exercer leur droits inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN فما زال شعبا فلسطين والصحراء الغربية يرزحان تحت نير الاحتلال الأجنبي ويُحرمان من ممارسة حقوقهما غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والاستقلال الوطني.
    Tout au long de ces 30 années, le peuples sahraoui a poursuivi sa lutte contre l'agression coloniale pour défendre ses droits inaliénables à la liberté et à l'indépendance. UN وخلال تلك السنوات الثلاثين، انخرط الشعب الصحراوي في كفاح مستمر ضد العدوان الاستعماري، مدافعا عن حقوقه غير القابلة للتصرف في الحرية والاستقلال.
    L'Indonésie appuie l'action légitime menée par le peuple palestinien en vue d'exercer ses droits inaliénables à un État indépendant et souverain et à la mise en valeur et l'exploitation de ses ressources naturelles. UN وأعلنت دعم إندونيسيا للشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وفي التنمية وفي استخدام موارده الطبيعية.
    En fait, depuis sa toute première session, l'Assemblée générale ne cesse de rechercher une solution pacifique à ce conflit, qui permettrait d'aboutir à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. UN والواقع أن الجمعية العامة منذ دورتها اﻷولى، عكفت على السعي الدؤوب من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع يمكن أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Elles menacent les droits inaliénables de l'individu à la vie et à la santé, son droit de protéger et de mettre en valeur l'environnement, ainsi que de nombreux autres droits dont il dispose en vertu de normes reconnues sur le plan international et national. UN كما تتعرض للخطر حقوق الفرد غير القابلة للتصرف في الحياة والصحة وحفظ البيئة وتنميتها وكذلك سائر حقوق الفرد الكثيرة الواردة في اﻷعراف الدولية والوطنية.
    Le peuple palestinien, avec l'aide de la communauté internationale, poursuivra ses efforts pour assurer le respect de ses droits inaliénables dans son propre État souverain, avec un avenir plus heureux pour les générations futures. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني، بمساعدة المجتمع الدولي، جهوده من أجل بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف في دولته المستقلة، في ظل غد أكثر إشراقا لأجيال المستقبل.
    En outre, tous les États parties au Traité s'engagent à coopérer et à veiller au respect de leurs droits inaliénables concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et ce de manière non sélective et non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، تتعهد جميع الدول الأطراف في المعاهدة بأن تتعاون وتكفل الإعمال غير الانتقائي وغير التمييزي لحقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ce soutien massif est en fait un vote de reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ذلك أن هذا التصويت الإيجابي الساحق هو فعلا تصويت بتأييد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains imprescriptibles de la République argentine sur les îles Malvinas, sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que sur les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد حقوقها غير القابلة للتصرف في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    Objectif : Fournir les services d'appui et de secrétariat nécessaires au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien dans les efforts qu'il entreprend pour mettre le peuple palestinien en mesure d'exercer ses droits inaliénables. UN الهدف: تقديم الدعم الفني وخدمات السكرتارية إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus