En 2009, ils ont retiré de leurs stocks et détruit la quasi-totalité de leurs mines non détectables. | UN | وقد قامت في عام 2009، بسحب جُلّ الألغام غير القابلة للكشف عنها من مخزوناتها وتدميرها. |
Comme l'emploi de MAMAP non détectables est autorisé, leur production et leur transfert continueront aussi. | UN | وبما أنه يُسمح باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف فسيستمر إنتاجها ونقلها أيضاً. |
ii) Les mines non détectables ne devraient pas être transférées et il faudrait faire preuve de retenue en ce qui concerne les transferts de mines dont la durée de vie n'est pas limitée. | UN | `2` ينبغي عدم نقل الألغام غير القابلة للكشف وينبغي وضع ضوابط فيما يتعلق بعمليات نقل الألغام غير محدودة العمر. |
Dans les 12 mois, ils auront éliminé de leurs arsenaux toutes les mines non détectables, de quelque type que ce soit. | UN | وفي غضون سنة واحدة، لن يبقى في ترسانة الولايات المتحدة أي نوع من أنواع الألغام غير القابلة للكشف. |
L'interdiction des mines antipersonnel non détectables constitue un pas important au vu des énormes difficultés que rencontrent les équipes de déminage qui s'occupent de ce genre d'engin. | UN | وأضافت أن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف يشكل خطوة هامة بالنظر إلى الصعوبات الهائلة التي تعترضها أفرقة كسح اﻷلغام التي تعنى بهذا النوع من الذخائر. |
Il a aussi donné des instructions pour arrêter la fabrication de mines non détectables. | UN | وأعطت الحكومة أيضاً تعليمات لوقف إنتاج اﻷلغام غير القابلة للكشف. |
Deuxièmement - et c'est là la principale satisfaction de la Belgique - il est désormais interdit de produire et d'exporter des mines non détectables. | UN | وثانياً - وهذا مدعاة الارتياح الرئيسية بالنسبة لبلجيكا - أصبح من المحظور إنتاج وتصدير اﻷلغام غير القابلة للكشف. |
L'interdiction faite aux États parties de transférer les mines non détectables dépourvues de mécanisme d'autodestruction ou d'autodésactivation est également d'une grande importance. | UN | واستطرد قائلاً إن الحظر المفروض على الدول الأطراف بشأن نقل الألغام غير القابلة للكشف والمجردة من آلية التدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي يحظى بأهمية كبيرة أيضا. |
Elle ne produit plus de mines non détectables depuis janvier 1997. | UN | وقد توقفت عن إنتاج الألغام غير القابلة للكشف منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
Ces engins non détectables n'ont jamais été utilisés par les forces de défense érythréennes et il a été confirmé que des mines de ce type avaient été trouvées à Guluj, dans l'ouest de l'Érythrée, après le retrait de l'Éthiopie de cette zone. | UN | ولم يسبق لقوات الدفاع الإريترية أن استعملت هذه الألغام غير القابلة للكشف على الإطلاق، ولقد ثبت أنه عثر على ألغام من هذا النوع في غولاج في غرب إريتريا بعد انسحاب إثيوبيا من تلك المنطقة. |
Les incidences économiques, tout particulièrement pour les pays en développement, méritent aussi d'être prises sérieusement en considération lorsque l'on élabore des normes sur la détectabilité et la durée de vie active et que l'on énonce des restrictions sur l'emploi et le transfert de MAV non détectables et persistantes. | UN | وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية، عند وضع أية معايير لقابلية الكشف ومدة الصلاحية، وعند فرض أي قيود على استخدام ونقل الألغام المضادة للمركبات غير القابلة للكشف والطويلة الأمد. |
9. Toutes les mines non détectables sont du type antichar à effet de souffle. | UN | 9- وجميع الألغام غير القابلة للكشف هي من النوع العصفي المضاد للدبابات. |
L'absence d'obligation générale d'enregistrement donne l'impression qu'il n'y a pas lieu de consigner les emplacements des mines en dehors des zones dont le périmètre est marqué qui contiennent des MAMAP non détectables. | UN | إن عدم وجد إلزام عام بالتسجيل يعطي انطباعاً بعدم وجود تدوين أماكن الألغام خارج المناطق المحددة بعلامات التي تتضمن ألغاماً غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف. |
On dissiperait partiellement cette préoccupation si tous les États acceptaient l'interdiction du transfert de MAMAP non détectables proposée aux paragraphes 12 et 25 du document du Coordonnateur. | UN | ويمكن معالجة هذا الهاجس جزئياً إذا ما قبلت كل الدول منع ونقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف على النحو الوارد في الفقرتين 12 و25 من ورقة المنسق. |
Toujours selon cette proposition, il aurait été interdit d'employer des MAMAP non détectables à l'aide d'un matériel courant de détection des mines. | UN | وعملاً بالمقترح، كان سيُحظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف بواسطة المعدات المتوافرة عموما لكشف الألغام. |
Quant au Protocole II modifié, l'Inde s'est acquittée des obligations découlant pour elle à ce titre en ce qui concerne notamment l'arrêt de la production de mines non détectables et l'incorporation de mécanismes de détection dans toutes les mines antipersonnel. | UN | هذا، وقد وفت الهند بالتزاماتها المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل، لا سيما وقف إنتاج الألغام غير القابلة للكشف ووضع آليات للكشف في جميع الألغام المضادة للأفراد. |
En ce qui concerne la détectabilité, la délégation belge regrette qu'il ait fallu prévoir une période de transition et surtout que des mines non détectables puissent ainsi être utilisées pendant plusieurs années et faire encore des milliers de victimes. | UN | أما فيما يتعلق بقابلية الكشف فإن الوفد البلجيكي يأسف لكونه تم النص على فترة انتقالية، وخاصة لكونه يمكن بهذا الشكل استعمال اﻷلغام غير القابلة للكشف طوال أعوام عديدة والتسبّب في اﻵلاف اﻹضافية من الضحايا. |
En 1997, l'Inde a interrompu sa production de mines antipersonnel non détectables et a déclaré un moratoire sur leur transfert. | UN | وأوقفت الهند إنتاج الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف في عام 1997، ومنذ ذلك الحين تم تنفيذ وقف اختياري - على نقلها. |
20. Paragraphe 13 − La possibilité d'exclusion énoncée dans ce paragraphe permettrait aux parties à un conflit d'employer des MAMAP non détectables à condition qu'elles soient placées dans des zones dont le périmètre est marqué. | UN | 20- الفقرة 13 - الاستثناء الوارد في هذه الفقرة يتيح لأطراف النزاع باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف إذا وُضعت في منطقة محددة بعلامات. |
21. Le CICR est aussi préoccupé par le paragraphe 13 parce qu'il continuerait à permettre l'emploi de MAMAP non détectables en tant qu'armes légitimes dans les futurs conflits. Ceci saperait les efforts faits pour réduire le plus possible les effets des MAMAP sur les civils et les organisations humanitaires. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفقرة 13، لأنها ستظل تسمح باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف كأسلحة مشروعة في النزاعات في المستقبل، الأمر الذي سيقوض الجهود المبذولة من أجل تخفيف أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على المدنيين وعلى المنظمات الإنسانية. |