"غير القابل للتجزئة" - Traduction Arabe en Français

    • indivisible
        
    • indivisibilité
        
    • indissociables
        
    • sont indivisibles
        
    Nous devons revitaliser et renforcer le principe de sécurité indivisible dans la région de la CSCE. UN ويجب علينا اﻵن أن نعمـل على إنعاش وتعزيـــز مبـــدأ اﻷمن غير القابل للتجزئة في منطقة المؤتمر.
    De par la nature indivisible et interdépendante de ses articles, la Convention constituait un outil unique particulièrement approprié pour promouvoir les moyens individuels donnés à l'enfant. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    De par la nature indivisible et interdépendante de ses articles, la Convention constituait un outil unique particulièrement approprié pour promouvoir les moyens individuels donnés à l'enfant. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie demeurent résolus à édifier de concert une paix durable fondée sur les principes de la démocratie et de l'indivisibilité de la sécurité. UN وما تزال الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمين بالاشتراك في بناء سلام دائم قائم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن غير القابل للتجزئة.
    Les dispositifs établis par les lois, les politiques et les programmes doivent tenir compte des réalités historiques, actuelles et futures, de la vie des femmes sous l'angle de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits. UN وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق.
    Paragraphe 35.2. Le mot " indissociables " a été omis parmi les qualificatifs appliqués aux droits de l'homme (voir le paragraphe 5 de la Déclaration). UN الفقرة ٣٥ - ٢: حذفت عبارة " غير القابل للتجزئة " التي تصف طابع حقوق اﻹنسان. )انظر الفقرة ٥ من إعلان فيينا(.
    Il analyse la situation des personnes âgées au regard de leurs droits fondamentaux, en tenant compte du fait que tous les droits de l'homme sont indivisibles, interdépendants et étroitement liés. UN وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك. ثانياً- معلومات أساسية
    Il doit promouvoir un sens d'indivisible appartenance mutuelle et de conviction que tous, sans distinction, nous devons participer à l'avancement de la civilisation humaine. UN ويحب أن يشجع ذلك تنمية الإحساس بالانتماء المتبادل غير القابل للتجزئة والاقتناع بضرورة أن يشارك الجميع دون تمييز في النهوض بالحضارة الإنسانية.
    De par la nature indivisible et interdépendante de ses articles, la Convention constituait un outil unique particulièrement approprié pour promouvoir les moyens individuels donnés à l'enfant. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لتعزيز تمكين الطفل.
    De nombreuses institutions de promotion et de protection des droits de l'homme dans leur acception globale et indivisible ont été créées. UN فقد تم إنشاء وتأسيس العديد من المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها الشامل غير القابل للتجزئة.
    Parallèlement, le caractère interdépendant et indivisible des obligations découlant des traités doit être mis en évidence. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    Le concept même de sécurité est en train de changer et il importe de faire le nécessaire pour que les principes de sécurité indivisible et collective qui constituent les fondements de la politique extérieure des États, trouvent une application pratique. UN كما أن مفهوم اﻷمن ذاته يشهد تغيرا، ومن المهم عمل اللازم من أجل التطبيق العملي لمبادئ اﻷمن الجماعي غير القابل للتجزئة التي تشكل دعائم السياسة الخارجية للدول.
    Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة.
    Ses principes sous-jacents d'égalité, de parité et de sécurité égale et indivisible des parties en fait un nouvel étalon-or pour conclure des accords sur le désarmement et la maîtrise des armements. UN وإن مبادئ المساواة والتكافؤ والأمن المتساوي غير القابل للتجزئة للطرفين تجعل منها المعيار الذهبي الجديد لإبرام اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    L'adoption de la Déclaration d'Astana a permis de consolider l'OSCE, ainsi que ses efforts visant à créer une communauté de sécurité coopérative et indivisible dans les zones euro-atlantique et eurasienne. UN وقد ساعد اعتماد إعلان أستانا على تعزيز منظمة التعاون والأمن في أوروبا وجهودها لإقامة جماعة الأمن التعاوني غير القابل للتجزئة في كل أنحاء المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية.
    Le projet met l'accent sur l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. UN وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون.
    Cette approche globale de la mission de l'ONU devrait contribuer à réunir les trois axes principaux de son action, conformément aux accords intergouvernementaux pertinents, et à promouvoir l'indivisibilité des droits de l'homme, dont le droit au développement. UN ومن شأن اعتماد هذا النهج الكلي للنهوض برسالة الأمم المتحدة أن يساعد في التوفيق بين الأركان الثلاثة لعمل الأمم المتحدة، على نحو يتسق مع الاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة ويعزز الطابع غير القابل للتجزئة لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    10. L'une des innovations importantes du PNDH-3 est son approche transversale des droits de l'homme, dont il confirme ainsi l'indivisibilité et l'interdépendance. UN 10- ويكمن أحد الابتكارات الهامة للبرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان في النهج الشامل الذي يتبعه في مجال حقوق الإنسان، مؤكداً بذلك طابع هذه الحقوق غير القابل للتجزئة والمترابط(17).
    Citant des exemples précis, elles ont signalé entre autres que le terme " indissociables " avait été omis dans le contexte des droits de l'homme considérés comme interdépendants et étroitement liés; elles ont constaté avec préoccupation : UN وضُربت أمثلة محددة على ذلك، منها حذف عبارة " غير القابل للتجزئة " في سياق ترابط حقوق اﻹنسان وتشابكها. وكانت الشواغل التي أبديت تتضمن ما يلي:
    b) Dans la troisième phrase, avant le mot " interdépendants " , insérer le mot " indissociables " . UN )ب( تضاف عبارة " غير القابل للتجزئة " قبل لفظة " المترابط " في الجملة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus