"غير القابل للتصرف في استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • inaliénable à l'utilisation
        
    • inaliénable d'utiliser
        
    • inaliénable à utiliser l'
        
    • inaliénable d'accéder à l'
        
    Le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire UN الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    64. Le TNP reconnaît le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et l'exercice de ce droit constitue une priorité pour l'Argentine. UN 64- وأضافت قائلة إن معاهدة عدم الانتشار تعترف بالحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتمثل ممارسة هذه الحق أولوية بالنسبة للأرجنتين.
    Le régime qu'il a institué repose sur trois piliers : le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires et le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويستند هذا النظام العالمي الذي أنشئ بموجب المعاهدة إلى الركائز الثلاث التالية: نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    22. La crise de la prolifération des dernières années a abouti à des mesures visant à réexaminer la portée de l'article IV du Traité, notamment en limitant l'accès au cycle du combustible nucléaire, et, par conséquent, à modifier l'essence de cet article et le concept du droit inaliénable à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cuba partage les préoccupations des autres délégations en ce qui concerne la rédaction du paragraphe 8 et est opposé à la proposition de faire de la signature et de la ratification de protocoles additionnels une pré condition supplémentaire imposée aux pays en développement parce qu'elle limite de cette façon leur droit inaliénable d'accéder à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن كوبا تشارك الوفود الأخرى فيما أبدته من قلق إزاء صياغة الفقرة 8، وإنها تعارض وضع توقيع بروتوكولات إضافية والتصديق عليها كشرط مسبق آخر يوضع على البلدان النامية، لأن ذلك يقيد حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Cependant, il existe également une augmentation proportionnelle des risques de prolifération liés au fait que les États exercent leur droit inaliénable à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En tant que Partie au TNP, l'Iran est déterminé à exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, y compris le cycle du combustible, en pleine conformité avec les dispositions du Traité. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    Dans ce contexte, Cuba rejette fermement les tentatives tendant à priver tout pays de son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire - pour autant que ce droit soit exercé conformément aux obligations de garanties. UN وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات.
    L'Iran est partie au TNP et honore ses obligations légales, mais il est déterminé à exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique des technologies nucléaires, notamment le cycle du combustible. UN وإيران دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وتراعي التزاماتها القانونية، ولكنها مصمصة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود.
    La République islamique d'Iran est extrêmement fière et très honorée d'avoir réussi, grâce aux travaux de ses jeunes et courageux chercheurs nucléaires et malgré tous les complots et plans appuyés par des pays étrangers, à exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تعتز اعتزازا بالغا ويشرفها كثيرا أنه، بفضل أنشطة علمائها النوويين الشبان الشجعان، ورغم كل المؤامرات والخطط المدعومة من الخارج، كانت قادرة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Traité sur la non-prolifération constitue le cadre approprié et agréé pour concilier le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire aux impératifs de non-prolifération des armes nucléaires, de sécurité et de sûreté nucléaires. UN 9 - وتشكل معاهدة عدم الانتشار الإطار المناسب والمعتمد للتوفيق بين الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وضرورات عدم انتشار الأسلحة النووية والأمن النووي والسلامة النووية.
    Le Traité sur la non-prolifération constitue le cadre approprié et agréé pour concilier le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire aux impératifs de non-prolifération des armes nucléaires, de sécurité et de sûreté nucléaires. UN 9 - وتشكل معاهدة عدم الانتشار الإطار المناسب والمعتمد للتوفيق بين الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وضرورات عدم انتشار الأسلحة النووية والأمن النووي والسلامة النووية.
    Ces résolutions ont été fondées sur des spéculations et des informations erronées propagées par certains membres permanents du Conseil de sécurité pour promouvoir leurs intérêts politiques, qui consistent entre autres à empêcher un pays en développement qui est également partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'exercer son droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ تستند تلك القرارات إلى تكهنات كاذبة ومعلومات مضللة تروجها بعض الدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن لتعزيز مصالحها السياسية، التي تنطوي على حرمان بلد نام وطرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous sommes convaincus que ces résolutions sont élaborées sur la base de spéculations et de fausses informations propagées par certains pour faire avancer leurs ambitions politiques qui visent à priver un pays en développement et un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de son droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذه القرارات أعدت استنادا إلى تكهنات غير صحيحة وأضاليل يروج لها البعض لتعزيز طموحاتهم السياسية المتمثلة في حرمان بلد نام ودولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire et ont promis de tenir leurs engagements sous réserve de pouvoir exercer leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans avoir à subir une discrimination ou se voir imposer des seuils arbitraires. UN إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد تخلت عن الخيار النووي وتعهدت بتنفيذ التزاماتها شرط أن تتمكن من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز وبدون معايير تعسفية.
    En tant qu'État partie au TNP, l'Iran souligne son droit inaliénable d'utiliser les techniques nucléaires à des fins pacifiques et n'acceptera aucun seuil arbitraire, puisque cela ne répond pas à une véritable préoccupation quant à la nature exclusivement pacifique de son programme. UN وبوصف إيران دولة طرفا في المعاهدة، فهي تصر على حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، ولن توافق على وضع معايير تعسفية، ولم تدخر جهدا في تلبية أي شاغل حقيقي بشأن الطابع السلمي الاستثنائي لبرامجها.
    Alors qu'aucune mesure pratique n'est prise pour maîtriser cet arsenal qui est la source fondamentale de la menace nucléaire au Moyen-orient, la République d'Iran qui est partie au TNP est en proie à la pression de ceux qui voudraient qu'elle renonce à son droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les États parties ont également réaffirmé que rien dans le Traité ne devrait être interprété comme affectant leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et souligné que l'exercice de ce droit doit être conforme aux obligations du Traité en matière de non-prolifération. UN وأكدت الدول الأطراف مجددا أيضا أنه لا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة باعتباره يؤثر في حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما أكدت أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون متسقة مع الالتزامات بعدم الانتشار النووي الواردة في المعاهدة.
    22. La crise de la prolifération des dernières années a abouti à des mesures visant à réexaminer la portée de l'article IV du Traité, notamment en limitant l'accès au cycle du combustible nucléaire, et, par conséquent, à modifier l'essence de cet article et le concept du droit inaliénable à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cuba partage les préoccupations des autres délégations en ce qui concerne la rédaction du paragraphe 8 et est opposé à la proposition de faire de la signature et de la ratification de protocoles additionnels une pré condition supplémentaire imposée aux pays en développement parce qu'elle limite de cette façon leur droit inaliénable d'accéder à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن كوبا تشارك الوفود الأخرى فيما أبدته من قلق إزاء صياغة الفقرة 8، وإنها تعارض وضع توقيع بروتوكولات إضافية والتصديق عليها كشرط مسبق آخر يوضع على البلدان النامية، لأن ذلك يقيد حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus