"غير القانونية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • illégales contre
        
    • illicites contre
        
    • illégales à l'encontre
        
    • à l'encontre de
        
    • illégales dirigées contre
        
    Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    La Conférence mondiale des radiocommunications, à Genève, a dénoncé à maintes reprises les transmissions illégales contre Cuba à partir d'avions militaires et a déclaré qu'elles étaient contraires aux règlements des radiocommunications. UN وانتقد المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية في جنيف مرارا عمليات البث غير القانونية ضد كوبا من طائرات عسكرية ووصفها بأنها تتنافى مع نظم الاتصالات اللاسلكية.
    L'Algérie condamne fermement les provocations israéliennes et les actions illégales contre les lieux saints de Jérusalem qui visent à modifier la composition démographique et le statut de la ville. UN إن الجزائر تدين بحزم الاستفزازات الإسرائيلية والتدابير غير القانونية ضد المواقع المقدسة في القدس بهدف تغيير التركيبة السكانية للمدينة ومركزها القانوني.
    Sont particulièrement importants à cet égard les récents amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et le processus en cours visant à renforcer considérablement la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN وهناك أهمية خاصة للتعديلات التي أدخلت مؤخرا على الاتفاقية الخاصة بسلامة الحياة في البحار وللعملية المستمرة الرامية إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة بقمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Son Gouvernement appuie fermement les efforts actuels pour y inclure les actes illicites liés au transport et à la non-prolifération ainsi que les procédures d'arraisonnement, pour compléter la Convention des Nations Unies pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    L'imposition désinvolte de mesures illégales à l'encontre du peuple palestinien illustre de façon flagrante le peu de valeur qu'Israël accorde aux vies palestiniennes et au droit international; elle est symptomatique de l'impunité dont Israël est autorisé à jouir depuis trop longtemps. UN إن ما تبديه إسرائيل من عدم اكتراث في اتباعها للسياسات غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني إنما يكشف عن استخفافها الفاضح بقيمة حياة الفلسطينيين وبالقانون الدولي، وهو مظهر من مظاهر الإفلات من العقاب الذي سمح لها بالتمتع به أكثر مما ينبغي.
    13. Prendre des mesures pour empêcher tout recours illicite à la force par des policiers à l'encontre de Roms, en particulier en cas d'arrestation ou de détention. UN 13- اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الشرطة من استعمال القوة غير القانونية ضد الغجر، خصوصا عندما يتعلق الأمر بالاعتقال والحبس.
    Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, mette fin à toutes ses opérations militaires et mesures illégales dirigées contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris dans la bande de Gaza, et respecte pleinement le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN فيجب أن يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع عملياتها العسكرية وتدابيرها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في قطاع غزة، ويجب أن يطلب إليها التقيد بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بدون استثناء.
    Il faut aussi souligner que c'est ce même gouvernement qui a poursuivi sans relâche des politiques et des pratiques illégales contre le peuple palestinien, notamment la construction illégale du mur et les activités d'établissement de colonies dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا التأكيد على أن هذه هي الحكومة نفسها التي تُصر بلا هوادة على سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناؤها غير القانوني للجدار وأنشطتها الاستيطانية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    La situation sur le terrain ne cesse de se détériorer, à mesure qu'Israël continue de se livrer à une politique et à des pratiques de destruction totalement illégales contre le peuple palestinien. UN وما انفك الوضع عل الأرض يتدهور، حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها التدميرية غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    de l'Organisation des Nations Unies La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de se détériorer car Israël, puissance occupante, continue d'appliquer ses pratiques et politiques illégales contre le peuple palestinien. UN إن الوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد تردّيا مستمرا حيث تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في ممارساتها وسياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    En outre, ayant un statut indépendant ils sont à l'abri des pressions politiques qui pourraient être exercées pour excuser des pratiques illégales contre des groupes impopulaires et compromettre ainsi l'universalité des normes fondamentales. UN ويعزلهم مركزهم المستقل أيضا عن الضغوط السياسية التي قد تنزع إلى إيجاد أعذار للممارسات غير القانونية ضد الجماعات التي لا تتمتع بشعبية ومن ثم تقويض عالمية المعايير الأساسية.
    Les dirigeants palestiniens condamnent ces attaques militaires brutales et illégales contre la population civile palestinienne et demandent qu'il soit mis fin à tous les actes d'agression israéliens et de terreur contre notre peuple. UN وتدين القيادة الفلسطينية هذه الهجمات العسكرية الوحشية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين وتطالب بوقف جميع أعمال العدوان والإرهاب الإسرائيلية ضد شعبنا.
    D'autre part, Israël poursuit ses pratiques illégales contre le peuple palestinien, persiste dans ses opérations militaires et ses activités illégales de peuplement et viole ses engagements envers le processus de paix, faisant par là obstruction au progrès et remettant en question sa légitimité en tant que partenaire de paix. UN وهناك من ناحية أخرى، إسرائيل التي تواصل ممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، وتمضي قدما بالعمليات العسكرية وأنشطة الاستيطان غير القانونية، وتنتهك التزاماتها بعملية السلام، وبذلك تعوق إحراز تقدم وتلقي بظلال من الشك على مشروعيتها كشريك للسلام.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mener ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien est sans nul doute attribuable au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir avec impunité, sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ومواصلة إسرائيل لهذه الاعتداءات وتنفيذها سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني يرجع بدون شك إلى أن المجتمع الدولي قد سمح لها مرارا وتكرارا بأن تتصرف بدون عقاب، وبدون أن تترتب عن أعمالها أي عواقب.
    Israël continuant toutes ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, le bilan des morts et des destructions dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, s'alourdit tragiquement presque chaque jour et la situation sur le terrain continue de se détériorer. UN ومن المفجع أن حصيلة الموت والدمار في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما انفكت تتزايد على نمط يكاد يكون يوميا، وما انفك الوضع على الأرض يتدهور حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    Son Gouvernement appuie fermement les efforts actuels pour y inclure les actes illicites liés au transport et à la non-prolifération ainsi que les procédures d'arraisonnement, pour compléter la Convention des Nations Unies pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Intégrer l'une quelconque de ces dispositions lors de l'examen en cours de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime ou de tout autre instrument international constituerait une tentative dangereuse et sournoise visant à compromettre les obligations de désarmement contractées par les États dotés d'armes nucléaires en vertu du Traité. UN إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة.
    Intégrer l'une quelconque de ces dispositions lors de l'examen en cours de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime ou de tout autre instrument international constituerait une tentative dangereuse et sournoise visant à compromettre les obligations de désarmement contractées par les États dotés d'armes nucléaires en vertu du Traité. UN إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة.
    De telles menées montrent une fois de plus l'intransigeance d'Israël quant à la poursuite de ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien, son arrogante impunité et son intolérance pour toute manifestation d'opposition à ses menées illégales ou abusives, y compris cette résistance non violente. UN وتشكل هذه الإجراءات تجسيدا آخر لإصرار إسرائيل على نهج سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، ولإفلاتها المتغطرس من العقاب، ولعدم تقبلها لأي احتجاجات أو مظاهرات ضد إجراءاتها غير القانونية والقمعية، بما في ذلك أنشطة المقاومة غير العنيفة.
    Il faut aussi souligner qu'Israël, puissance occupante, poursuit ses pratiques illégales à l'encontre de la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    En conclusion, je tiens à exprimer l'espoir qu'en retenant les arguments invoqués ci-dessus, vous veillerez, compte tenu de vos attributions, à ce qu'à l'avenir, de tels actes illégaux commis à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie ne se reproduisent plus, empêchant ainsi que ce dangereux précédent et ces manipulations politiques ne deviennent des pratiques régulières au sein des Nations Unies. UN وفي الختام، أود الاعراب عن أملي في أنكم، بقبولكم الحجج الواردة أعلاه، ستعملون، بحكم منصبكم، على منع تكرار هذه اﻷعمال غير القانونية ضد جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في المستقبل، مما يحول دون أن تصبح هذه السابقة الخطيرة والمناورات السياسية ممارسة منتظمة داخل اﻷمم المتحدة. فلاديسلاف يوفانوفتش
    Durant cette période, Israël, puissance occupante, a continué de commettre de graves violations de l'ensemble des règles et principes du droit international en poursuivant sans relâche ses politiques et pratiques illégales dirigées contre la population civile palestinienne. UN وخلال تلك الفترة، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جسيمة لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي وإخلال خطير بها، حيث تقوم بلا هوادة بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus