"غير القانونيين" - Traduction Arabe en Français

    • en situation irrégulière
        
    • illégaux
        
    • clandestins
        
    • illégales
        
    • irréguliers
        
    • sans papiers
        
    • illégalement
        
    • en situation illégale
        
    • illégal
        
    • illicite
        
    • illégalité
        
    • illégitimes
        
    • clandestine
        
    Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير القانونيين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Procédures administratives de régularisation des immigrants en situation irrégulière lorsque c'est possible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    Les migrants illégaux sont généralement plus susceptibles de faire l'objet d'abus. UN لذلك، فإن المهاجرين غير القانونيين عموما معرضون أكثر من غيرهم لسوء المعاملة.
    Plus de 90 % des immigrants illégaux qui entrent dans l'Union européenne sont appréhendés aux frontières grecques. UN فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية.
    Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    La partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. UN ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    Elle a cependant regretté que la plupart des enfants d'immigrés en situation irrégulière soient exclus du système éducatif. UN غير أنها أعربت عن أسفها لأن معظم أبناء المهاجرين غير القانونيين مستبعدون من التعليم.
    Les travailleurs migrants, en particulier s'ils sont en situation irrégulière, sont particulièrement exposés au risque de traite. UN ويتعرّض العمال المهاجرون، وبخاصة غير القانونيين منهم، لإمكانية الاتجار بهم تحديداً.
    Détention et mauvais traitements des demandeurs d'asile, immigrants en situation irrégulière et autres étrangers UN احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين وغيرهم من الأجانب وإساءة معاملتهم
    Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم.
    Elle a mentionné à titre d'exemple le taux élevé de population vivant en dessous du seuil de pauvreté et le nombre de migrants en situation irrégulière dans le pays. UN وذكرت تركيا أمثلة منها ارتفاع معدل السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر وعدد المهاجرين غير القانونيين في البلد.
    De par sa situation géographique, au beau milieu de la mer Méditerranée, Malte a été exposée, au fil des ans, à des flux considérables d'immigrants illégaux. UN وموقع مالطة في قلب البحر الأبيض المتوسط جعلها تتعرض لتدفقات هائلة من المهاجرين غير القانونيين على مر السنين.
    Il attire des personnes déplacées et des immigrants illégaux d'Éthiopie et d'Érythrée et les pousse à choisir cette voie. UN ذلك أنه يجتذب الضعفاء من المشردين داخليا والمهاجرين غير القانونيين من إثيوبيا وإريتريا لاختيار هذا المسار.
    La MINUL a également participé à une conférence de 3 jours sur l'éviction des occupants illégaux. UN وشاركت البعثة أيضا في مؤتمر استغرق ثلاثة أيام بشأن طرد الشاغلين غير القانونيين
    De tels crimes continuent d'être perpétrés par les colons israéliens illégaux qui sont également autorisés à commettre avec impunité des crimes et des actes de violence contre le peuple palestinien. UN وما انفك المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين يرتكبون مثل هذه الجرائم، لأنهم، هم الآخرون، يُسمح لهم ارتكاب الجرائم واقتراف أعمال العنف ضد الشعب الفلسطيني من دون قصاص.
    Selon M. Valencia Rodriguez, les immigrants illégaux se trouvaient enfermés dans un cercle vicieux. UN وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة.
    Il importe en effet de souligner que les migrants clandestins ne sont pas des criminels par nature et ne doivent pas être traités comme tels. UN ومن المهم التشديد على أن المهاجرين غير القانونيين ليسوا مجرمين في حد ذاتهم وينبغي ألا يعاملوا على أنهم كذلك.
    En vertu d'un accord bilatéral avec le Zimbabwe, l'Afrique du Sud régularise le statut des travailleurs clandestins zimbabwéens employés dans le pays. UN وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد.
    La loi de 1952 sur les douanes et sur l'accise, telle qu'amendée, traite aussi des importations et exportations illégales d'armes. UN ويعالج مسألة الاستيراد والتصدير غير القانونيين للأسلحة أيضا قانون الجمارك والرسوم لعام 1952 في صيغته المعدلة.
    La criminalisation des migrants irréguliers les place dans une position extrêmement vulnérable. UN فتجريم المهاجرين غير القانونيين يضعهم في موقف ضعيف للغاية.
    Alors que des migrants sans papiers étaient souvent immédiatement expulsés, les employeurs écopaient simplement d'amendes peu élevées. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    Des sources proches de la police ont estimé à plusieurs milliers le nombre de Palestiniens travaillant illégalement en Israël. UN وقدرت مصادر الشرطة عدد العمال الفلسطينيين غير القانونيين في اسرائيل بعدة آلاف.
    Il est également crucial que les prestataires de soins comprennent clairement ce que représentent des soins médicaux essentiels pour des étrangers en situation illégale. UN وثمة أهمية حاسمة أيضا لتقهم مقدمي الرعاية، على نحو دقيق، ماذا تعنيه الرعاية الطبية الضرورية للأجانب غير القانونيين.
    Les déplacements forcés de Palestiniens et leur remplacement illégal par des colons israéliens doivent être condamnés par la communauté internationale. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة الترحيل القسري للفلسطينيين وإحلال المستوطنين غير القانونيين محلهم.
    Un procureur général a été chargé de la lutte contre le trafic illicite de travailleurs migrants et des unités de police spécialisées ont été créées pour lutter contre la traite des femmes et des filles. UN وعُين مدعيا عاما وطنيا يضطلع بمسؤولية مكافحة تهريب المهاجرين غير القانونيين ووحدات الشرطة المتخصصة المنشأة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Mon gouvernement appuie fermement toute mesure qui permettrait de considérer comme complices de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité les négociants qui livrent en toute connaissance de cause et dans l'illégalité du matériel et des armes aux milices et autres groupes insurgés de l'Afrique de l'Ouest. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا أي إجراء من شأنه معاملة السماسرة غير القانونيين الذين يمدون الميليشيات وغيرهم من المتمردين في غرب أفريقيا بالسلاح عامدين بوصفهم شركاء متواطئين في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le mur érigé par Israël, prétendument pour des raisons de sécurité, en territoire occupé palestinien, a pour seul but d'imposer une frontière politique derrière laquelle pourront évoluer ses colons illégitimes. UN وأن الجدار الذي شيدته إسرائيل لأغراض أمنية مزعومة، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كان الغرض منه فقط فرض حدود سياسية تمكنها من إدماج مستوطنيها غير القانونيين.
    L'Espagne a souligné que la Dominique était touchée par des flux migratoires complexes et souhaité recevoir des précisions sur la situation réelle de l'immigration clandestine haïtienne. UN وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus