"غير الكافي" - Traduction Arabe en Français

    • insuffisante
        
    • insuffisant
        
    • insuffisance
        
    • manque
        
    • insuffisants
        
    • inadéquat
        
    • inadéquate
        
    • insuffisantes
        
    • peu
        
    • insuffisamment
        
    • mauvaise
        
    • inadéquats
        
    La portée limitée du projet de résolution et la perspective insuffisante qu'il donne des droits de l'homme posent problème. UN ولا يزال مما يبعث على القلق بالنسبة لمشروع القرار نطاقه الضيق ومنظوره غير الكافي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La rémunération insuffisante du travail des femmes est particulièrement flagrante dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale qui emploient un grand nombre de femmes. UN والأجر غير الكافي المدفوع للنساء ملحوظ بشكل أكبر في التعليم والصحة والتأمينات الاجتماعية حيث يعمل عدد كبير من النساء.
    I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société 47 - 50 15 UN طاء - الاستخدام غير الكافي لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع
    Un recouvrement insuffisant de la plus-value réduit les ressources gouvernementales, constitue une subvention déguisée et fait augmenter l'inefficacité. UN تحصيل الريع غير الكافي يتسبب في انخفاض الإيرادات الحكومية ويتخذ شكل إعانة مقنعة ويقلص الفعالية.
    L'absence de solution aux problèmes créés par l'insuffisance des places de stationnement de la Mission demeurait préoccupante. UN وأعرب عن قلقه المستمر لعدم وجود حلول للمشاكل الناجمة عن العدد غير الكافي لمواقف السيارات الخاصة بالبعثة.
    Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة.
    Il est également préoccupé par l'application insuffisante des règlements administratifs du Ministère de l'éducation (CRC/C/NIC/4, par. 24) qui interdisent les châtiments corporels à l'école. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس.
    Parmi les lacunes identifiées, on peut citer l'absence de mesures ciblant les poches d'exclusion et l'attention insuffisante portée à la participation communautaire dans les écoles. UN وشملت الفجوات التي جرى تحديدها تدابير لمعالجة جيوب الإقصاء والاهتمام غير الكافي بمشاركة المجتمع المحلي في شؤون المدارس.
    Connaissance ou compréhension insuffisante des avantages à attendre du développement du tourisme. UN الوصول غير الكافي إلى الأموال بالنسبة لمشاريع السياحة المحلية.
    La formation insuffisante du personnel administratif s'oppose à une gestion plus efficace et elle diminue les bénéfices retirés des soins. UN ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية.
    :: Une connaissance insuffisante des lois et des droits qui défendent les femmes; UN □ الوعـي غير الكافي بالقوانين والحقوق التي تدافع عن المرأة.
    Pour faire face aux problèmes de son financement insuffisant, le Département a décidé de donner la priorité aux cas concernant les femmes et les enfants. UN ومن أجل التصدّي لمشكلة التمويل غير الكافي اعتمدت الإدارة نهجا يعطي الأولوية لقضايا النساء والأطفال.
    Troisièmement, toutes les actions de consolidation de la paix sont subordonnées au soutien financier qui leur est accordé et qui est actuellement insuffisant. UN وثالثا، فإن جميع الجهود في مجال بناء السلام مقيدة بشرط الدعم المالي، غير الكافي حاليا.
    Nous pensons donc qu'un financement insuffisant et imprévisible du Programme de coopération technique aurait des conséquences négatives sur les activités de promotion. UN ولذلك، نرى أن تمويل برنامج التعاون التقني غير الكافي والذي لا يمكن التنبؤ به سيكون له أثر سلبي على الأنشطة التشجيعية.
    De plus, l'attention a principalement porté sur l'insuffisance du montant des indemnités accordées. UN وعلاوة على ذلك، فإنه جرى قصر التركيز في معظمه على التعويض النقدي غير الكافي.
    iii. L'insuffisance des ressources disponibles pour financer les programmes et les projets était un risque majeur qui n'était cependant pas signalé en tant que tel dans les descriptifs de projet. UN `3` أن التمويل غير الكافي للبرامج والمشاريع يشكّل خطرا كبيرا على المشاريع، بيد أن وثائق المشاريع لا تشير إلى هذا الخطر.
    De plus, les difficultés liées à l'insuffisance des ressources, à une mauvaise mise en pratique et à la faiblesse de la formation dispensée sont assez courantes. UN إضافةً إلى ذلك، فإن التحديات المتعلقة بالموارد غير الكافية والإنفاذ غير الكافي والتدريب غير الجيد هي تحديات شائعة.
    Le manque de crédits rend souvent difficile la mise en oeuvre satisfaisante des projets. UN وكثيرا ما يؤدي التمويل غير الكافي إلى جعل التنفيذ الناجح للمشاريع مسألة صعبة.
    Le manque d'investissements dans le développement des ressources humaines nous a laissés avec une faible capacité de production. UN فالاستثمار غير الكافي في تنمية الموارد البشرية أدى بنا إلى قدرة إنتاجية ضعيفة.
    93. La question des personnes portées disparues reste des plus explosives après une année de progrès irréguliers et insuffisants. UN ٣٩ - لا تزال مسألة المفقودين شديدة التقلب بعد عام من التوقف والتقدم غير الكافي.
    manque de coordination et de prise en main institutionnelles du plan stratégique, cause d'un suivi inadéquat des activités; UN :: الافتقار إلى التنسيق المؤسسي للخطة الاستراتيجية وملكيتها، مما يؤدي إلى الرصد غير الكافي للأنشطة؛
    Les États Membres doivent examiner la prestation inadéquate de l'Assemblée générale et proposer une stratégie constructive axée sur des résultats. UN ويتعيَّن على الدول الأعضاء أن تدرس الأداء غير الكافي للجمعية العامة، وتقترح استراتيجية بنَّاءة لتحقيق النتائج.
    Les sols sont peu fertiles, l'irrigation rare, les infrastructures rurales très insuffisantes, tout comme le financement des activités en milieu rural, et les sécheresses sont récurrentes, autant de facteurs qui pèsent lourdement sur le secteur en Afrique subsaharienne. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تدني خصوبة التربة، وندرة الري، وضعف الهياكل الأساسية الريفية، والتمويل غير الكافي للريف، وحالات الجفاف المتكررة.
    De même, le peu d'attention accordé à l'établissement de mécanismes de contrôle a donné lieu à des pertes, réelles ou potentielles, comme on le verra dans les paragraphes suivants. UN ونجم أيضا عن الاهتمام غير الكافي بوضع ضوابط للرصد خسائر فعلية أو محتملة، كما جاء في الفقرات التالية.
    Mais les chômeurs refusent ces emplois insuffisamment rémunérés. UN وفي الوقت ذاته، يرفض العاطلون هذا النوع من الوظائف، بسبب المستوى غير الكافي للأجور.
    L'auteur affirme que le décès était dû en fait aux soins inadéquats et tardifs qui lui avaient été dispensés à l'hôpital. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن وفاته ناتجة في الواقع عن التدخل غير الكافي وفي غير الوقت المناسب من جانب موظفي المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus