"غير المأجور في" - Traduction Arabe en Français

    • non rémunéré dans
        
    • non rémunérés
        
    Soutenir des propositions qui augmentent la visibilité du travail non rémunéré dans l'économie. UN مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد
    Au total, 123 participants venant de 39 pays ont été formés aux méthodes d'intégration du travail non rémunéré dans les instruments nationaux de planification. UN وفي المجمل، تم تدريب 123 مشاركا من 39 بلدا على كيفية إدماج العمل غير المأجور في أدوات التخطيط الوطنية.
    Évaluation du travail non rémunéré dans 10 pays UN إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان
    V. Les soins dispensés par les femmes et non rémunérés UN خامساً - التصدّي لعمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية
    Elle pourrait également améliorer leur situation financière et faciliter la fourniture de services aussi bien rémunérés que non rémunérés au sein des familles et des communautés, sans réduire la participation et les revenus des femmes tout au long de leur vie et, en particulier, lorsqu'elles vieillissent, et encourager les hommes à participer aux soins et aux travaux non rémunérés connexes. UN وفي وسعه أيضا أن يحسن مركزها المالي ويسهّل توفير كلا من الخدمات المأجورة وغير المأجورة داخل العائلة والمجتمع من غير أن يفضي بالمرأة إلى الحد من مشاركتها في الدخل طيلة عمرها، خاصة وهي تكبُر، وسوف يشجع كذلك الرجلَ على المشاركة في الرعاية وفي العمل غير المأجور في مجال الرعاية.
    Le Canada examine la possibilité de poser des questions sur le travail non rémunéré dans le recensement de 1996. UN وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦.
    La FEFAF pense que la capacité à formuler et à appliquer une politique économique et sociale solide serait renforcée par l'intégration du travail non rémunéré dans le produit intérieur brut et d'autres statistiques pertinentes. UN ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة.
    La CESAP a également élaboré un guide sur l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales, s'adressant en premier lieu aux statisticiens, ainsi qu'un ensemble de documents d'information à l'intention des décideurs. UN كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة.
    62. D'aucuns ont souligné que des mesures spécifiques devraient être prises afin de mettre au point des concepts et approches reflétant la valeur du travail non rémunéré dans les systèmes de comptabilité nationale, et contribuant à concilier les responsabilités des hommes et des femmes dans le domaine de la famille et du travail. UN ٦٢ - وشدد بعض الممثلين على وجوب اتخاذ إجراءات محددة ﻹيجاد مفاهيم وتدابير تعكس قيمة العمل غير المأجور في نظم المحاسبة الوطنية وتساعد على التوفيق بين المسؤوليات اﻷسرية ومسؤوليات العمل للرجال والنساء.
    Suite à cette étude, un projet d'accord a été présenté au Sénat de la République afin d'analyser la possibilité d'inclure le travail domestique non rémunéré dans le système de comptabilité nationale du pays. UN 632 - وإزاء هذا الإدراك، قُدمت نقطة اتفاق إلى مجلس شيوخ الجمهورية لتحليل إمكانية إدراج العمل المنزلي غير المأجور في نظام الحسابات القومية للمكسيك.
    Les chiffres montrent que le nombre de familles vivant une telle situation et le coût probable des prestations qui pourraient leur être versées n'ont pas encore été incorporés dans une proposition détaillée sur la manière d'intégrer la valeur économique du travail non rémunéré dans un système national de comptabilité. UN والبيانات التي تبين عدد أفراد الأسر الذين يوجدون في مثل هذا الوضع والتكلفة المحتملة لتقديم أجر مقابل ما يقدمونه من رعاية لم تدرج بعدُ في اقتراح محدد يصف بالتفصيل طريقة تضمين القيمة الاقتصادية للعمل غير المأجور في نظام المحاسبة الوطني.
    En outre, il serait extrêmement utile d'employer le type de modélisation servant à mesurer la consommation à l'échelon des ménages pour étudier le travail non rémunéré dans la famille et plus largement dans la communauté, ainsi que certaines des frontières moins bien définies entre travail et vie familiale. UN 83 - وبالإضافة إلى ذلك، ستتحقق فائدة عظيمة من تطبيق أنماط النمذجة المستخدمة لقياس الاستهلاك على مستوى الأسرة المعيشية، بما في ذلك العمل غير المأجور في نطاق الأسرة الضيق والإطار الأوسع للمجتمع، علاوة على توضيح بعض الحدود الأقل وضوحا التي تفصل بين الحياة العملية والحياة الأسرية.
    Elle a également entrepris un certain nombre d'activités d'évaluation du travail domestique et des services à la communauté non rémunérés ainsi qu'une évaluation de la population active. UN واضطلعت الحكومة المركزية أيضاً ببعض العمليات الرامية إلى " تقييم العمل غير المأجور في الأسرة المعيشية والخدمات المجتمعية " و " وضع تقدير للقوى العاملة " .
    d) De réduire les responsabilités des femmes et des filles en matière de soins à la personne non rémunérés en faisant un plus grand usage des services sociaux financés par le gouvernement; UN (د) الحد من مسؤولية النساء والفتيات عن العمل غير المأجور في مجال الرعاية، من خلال الاستفادة أكثر من الخدمات الاجتماعية الممولة من الحكومات؛
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer engage la Commission à envisager d'entériner la notion de socle de protection sociale de l'Organisation internationale du Travail ainsi que l'approche à trois volets de la question des soins non rémunérés - reconnaissance, réduction et redistribution - du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويرجو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل من اللجنة النظر في مسألة تأييد مفهوم منظمة العمل الدولية المتمثل في " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية " والنهج الثلاثي الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيال العمل غير المأجور في مجال الرعاية: الاعتراف به والحد منه وإعادة توزيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus