"غير المألوف" - Traduction Arabe en Français

    • est pas rare
        
    • inhabituel
        
    • exceptionnel
        
    • habituel pour
        
    • inhabituelle
        
    Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    Il n'est pas rare que des individus décèdent au cours du voyage de retour. UN وليس من غير المألوف أن يموت أفراد خلال رحلة العودة.
    Qui plus est, il n'est pas rare qu'une fraude commerciale lèse l'activité commerciale sans provoquer une intervention réglementaire ou pénale. UN هذا إضافة إلى أنه ليس من غير المألوف أن يؤثر الاحتيال التجاري على عالم النشاط التجاري دون أي تدخل رقابي أو جنائي.
    Le requérant dit également que certes il est inhabituel que quelqu'un soit condamné à mort par contumace mais que ce n'est pas impossible. UN كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث.
    Il est particulièrement inhabituel pour l'Assemblée de faire référence à des documents issus de conférences auxquelles tous les Gouvernements n'étaient pas invités. UN ومن غير المألوف خصوصا أن تأتي الجمعية على ذكر وثائق أعدتها مؤتمرات لم تُدعَ كل الحكومات إليها.
    Ce type de clause de sauvegarde n'est pas exceptionnel dans les instruments juridiques traitant de l'échange d'informations liées aux activités industrielles. UN وهذا النوع من اﻷحكام التحوطية ليس من غير المألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Quelques améliorations ont été introduites et par exemple il n'est pas rare de voir des hommes participer aux activités du ménage et des femmes aidant les hommes financièrement. UN وقد أدخلت بعض التحسينات، بحيث أصبح ليس من غير المألوف أن تجد الرجل يساعد المرأة في الأنشطة المنزلية، وأن تجد المرأة تساعد الرجل مالياً.
    Il n'est pas rare que l'existence de la prostitution soit niée. UN وليس من غير المألوف أيضاً أن تجد من ينكر وجود البغاء.
    Ce type de disposition n'est pas rare dans les instruments qui imposent l'échange d'informations. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس من غير المألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Il n'est pas rare que les clients, les proxénètes et les propriétaires des maisons de prostitution recourent à la violence physique pour contraindre les enfants à obéir ou provoquer des avortements. UN وإلحاق اﻹيذاء الجسدي بالطفل على يد الزبائن أو القوادين أو أصحاب المواخير ليس باﻷمر غير المألوف كوسيلة ﻹخضاع الطفل أو ﻹجبار صغار الحوامل على إسقاط اﻷجنة.
    Il n'est pas rare que les ex-combattantes soient exclues des listes des personnes à désarmer, à démobiliser et à réintégrer. UN وليس من غير المألوف استبعاد المقاتلات السابقات من قوائم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans de telles situations, il n'est pas rare que les dossiers des détenus se perdent dans le système. UN وليس من غير المألوف في تلك الحالات أن تضيع ملفات المحتجزين في دهاليز النظام.
    Il n'est pas rare de voir des membres de ces forces de sécurité commettre des actes de violence contre les femmes ou contre d'autres groupes vulnérables. UN وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى.
    Il n'est pas rare, vous savez, même pour un capitaine, de désirer quitter ses fonctions. Open Subtitles كما تعلم، أنه من غير المألوف لكابتن حتى، أن يطلب المغادرة.
    Certains membres ont par ailleurs estimé inhabituel qu'un texte législatif définisse son propre champ d'application en donnant des exemples de situations régies par ses dispositions. UN وقيل فضلا عن ذلك إن من غير المألوف أن يحدد نص تشريعي نطاق تطبيقاته بسوق أمثلة لحالات تتناولها أحكامه.
    Il n'est par exemple pas inhabituel de rencontrer des médecins et des infirmières cubains dans de nombreuses régions d'Amérique latine et d'Afrique. UN فعلى سبيل المثال، ليس من غير المألوف أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أرجاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Je reconnais que c'est inhabituel de se voir assigner une amie, alors voyez cela comme un visage amical dans la foule pour vos premiers pas ici. Open Subtitles الآن، أنا أدرك أنه من غير المألوف تعيين صديق لأحد لذا فكر في الأمر على أنه وجه صديق وسط الحشود حتى تعرفا وجهتيكما
    Ce qui est habituel pour les professionnels médicaux, mais inhabituel pour un chauffeur de taxi. Open Subtitles الذي هو معيارٌ للاطباء المحترفين لكن من غير المألوف لسائق تاكسي
    La Présidente dit qu'il a été tout à fait exceptionnel qu'une délégation comporte deux ministres. UN 66 - الرئيسة: قالت إن من غير المألوف حقا وجود وزيرتين ضمن الوفد.
    Sûrement habituel pour cette jeune femme, et en temps normal, elle aurait pu gérer ça. Open Subtitles ربما ليس انه غير المألوف لهذه المرأة، وعادة انها كانت قادرة على التعامل معه
    Comme il a été dit, un vote est une procédure inhabituelle à la Sixième Commission, surtout lorsqu'il s'agit de la Commission du droit international. UN وأضافت قائلة إنه من غير المألوف تماما كما أشار إلى ذلك ممثلون آخرون، أن تجري اللجنة السادسة تصويتا، بل واﻷغرب من ذلك أن تجري تصويتا على قرار يتعلق بلجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus