La préférence est donnée aux services non institutionnels, foyers d'adoption et foyers recueillant de petits groupes d'enfants. | UN | وتُعطى اﻷفضلية للرعاية غير المؤسسية في شكل البيوت الكافلة أو مآوى المجموعات الصغيرة. |
Thème 2. Lutte contre le blanchiment d'argent et contrôle des arrangements non institutionnels de transfert d'argent et de valeur | UN | المسألة 2- مكافحة غسل الأموال ومراقبة الترتيبات غير المؤسسية لتحويل الأموال والأشياء القيّمة |
Les décisions prises par des instances à composition limitée ou non institutionnelles n'auront aucune légitimité à long terme. | UN | والقرارات التي تُتخذ في المحافل المتعددة الأطراف الخاصة أو غير المؤسسية لن تكون لها شرعية على الأجل الطويل. |
Cet objectif sera réalisé grâce au développement des formes non institutionnelles de protection et par la mise en place de nouvelles structures de ce type, et par la transformation des structures institutionnelles actuelles. | UN | وسيحقَّق هذا الهدف من خلال تطوير أشكال الحماية غير المؤسسية الموجودة مسبقاً واستحداث أخرى جديدة ومن خلال تغيير نظام الحماية المؤسسي الحالي. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale soutient toutes les ONG et municipalités qui sont prêtes à mettre au point et développer ce type de protection non institutionnelle pour les personnes âgées. | UN | وتقدِّم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية الدعم إلى كل المنظمات غير الحكومية والبلديات المستعدة لتقديم وتطوير هذا النوع من الحماية غير المؤسسية لكبار السن. |
83. Les amendements de 2004 à la loi sur la protection sociale instaurent de nouvelles formes de protection non institutionnelle, comprenant, entre autres, le Centre pour victimes de violence familiale. | UN | 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي. |
Le système pénitentiaire national devrait être réformé, pour que les enfants privés de liberté reçoivent un traitement approprié, y compris un traitement hors institution. | UN | وينبغي إصلاح نظام السجون الوطني لضمان معاملة اﻷطفال المحرومين من حريتهم معاملة مناسبة، بوسائل من بينها التدابير غير المؤسسية. |
55. D'après les statistiques présentées ci-dessous, les organismes non institutionnels ou communautaires fournissent aux jeunes 88 % de services de plus que les organismes ou les centres institutionnels. | UN | ٥٥- تدل الاحصاءات التالية على أن الخدمات غير المؤسسية أو المجتمعية التي تقدم لﻷحداث تفوق بنسبة ٨٨ بالمائة الخدمات التي تقدمها لهم المؤسسات أو المراكز. |
39. Le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour que les châtiments corporels dans la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels soient expressément interdits par la loi. | UN | 39- تشعر اللجنة بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتّخذ التدابير اللازمة للتأكّد من أن العقاب البدني في الأسرة وأماكن رعاية الأطفال غير المؤسسية محظور صراحةً بموجب القانون. |
Il existe des exemples encourageants d'initiatives, issues de l'intérieur et de l'extérieur de ces communautés, visant à favoriser les cultures de la sécurité, de la sûreté et de l'éthique, mais ceux-ci soulignent la nécessité de comprendre comment la formation et le savoir-faire sont propagés et les cultures de sécurité élaborées dans ces environnements non institutionnels. | UN | وثمة أمثلة مشجعة على المبادرات المضطلع بها داخل هذه الأوساط وخارجها لتعزيز ثقافة السلامة والأمن ومراعاة الأخلاق، غير أن هذا الوضع يبرز الحاجة إلى فهم كيفية نشر التدريب والدراية وتطوير ثقافة السلامة في هذه الأوساط غير المؤسسية. |
L'Office et les Centres pour la promotion de la femme ont fait connaître le Mécanisme et l'ont présenté à l'ensemble des institutions et des acteurs non institutionnels concernés au premier chef par sa mise en œuvre, auxquels ils ont suggéré d'y allouer des fonds. | UN | وما برحت " الوكالة " والمركزان الجنسيان يعززون برنامج خطة العمل ويطلعون كافة المؤسسات والجهات الفاعلة غير المؤسسية الرئيسية على ما يتعلق بتنفيذها وإمكانية توفير التمويل من الميزانية. |
En 2006, la part respective des hommes et des femmes (non institutionnels) dans les programmes témoignait d'un grand déséquilibre. | UN | وفي عام ٢٠٠٦، كانت التركيبة (غير المؤسسية) للمشاركين في نشرات الأخبار متفاوتة إلى حدٍ بعيد. |
Enfin et surtout, il souligne le rôle crucial d'acteurs non institutionnels — monde des affaires, syndicats, organisations non gouvernementales, société civile, médias — dans la conception des politiques et dans l'instauration d'un consensus en vue de les appliquer. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تشدد تلك الوثيقة على الدور الحاسم اﻷهمية للجهات الفاعلة غير المؤسسية - أي دوائر النشاط الاقتصادي، والاتحادات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، ووسائط اﻹعلام - في تشكيل السياسات وبناء توافق اﻵراء من أجل التنفيذ. |
Par ailleurs, les châtiments corporels sont autorisés dans le cadre des prises en charge non institutionnelles.. Dans ce contexte, l' | UN | ومن ناحية أخرى، يعد العقاب البدني قانونياً في سياق أشكال الرعاية غير المؤسسية(42). |
L'absence de nouvelles consultations multipartites sur le financement du développement et, en général, la moindre visibilité des parties prenantes non institutionnelles dans le processus ont été un autre signe de la diminution de l'élan politique. | UN | 43 - وكان من بين المؤشرات الأخرى على تراجع الزخم السياسي عدم التشاور بين أصحاب المصلحة المتعددين الجدد بشأن تمويل التنمية، وبصفة عامة، الحضور المتدني للجهات المعنية غير المؤسسية في هذه العملية. |
5 bis. Invite aussi les parties prenantes non institutionnelles prenant part au financement du développement à apporter pleinement leur appui et leur coopération à la nouvelle structure d'appui administratif pour qu'elle s'acquitte de ses tâches; | UN | " 5 مكررا - تدعو أيضا جميع الجهات غير المؤسسية من أصحاب المصلحة في عملية تمويل التنمية إلى أن تخص بمؤازرتها الكاملة الهيكل الجديد المعني بتوفير الدعم بأعمال الأمانة وأن تتعاون معه في أداء لمهامه؛ |
La GIEACPC souligne toutefois que le Gouvernement n'a fait aucun commentaire sur les châtiments corporels infligés aux enfants à la maison et dans les structures d'accueil non institutionnelles. | UN | بيد أن المبادرة أشارت إلى أن الحكومة لم تعلّق على العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي أشكال الرعاية غير المؤسسية(3). |
c) Appuyer et faciliter la participation des parties prenantes non institutionnelles (société civile et milieu des affaires) aux manifestations liées au financement du processus de développement; | UN | " (ج) دعم وتيسير مشاركة الجهات غير المؤسسية صاحبة المصلحة (المجتمع المدني وقطاع الأعمال) في الأحداث المتصلة بعملية تمويل التنمية؛ |
a) La prise en charge non institutionnelle | UN | الرعاية غير المؤسسية |
133. À l'heure actuelle, le Ministère du travail et de la politique sociale élabore des amendements et des compléments à la loi sur la protection sociale, qui prévoient une protection non institutionnelle des victimes et la création d'un centre pour les victimes de la traite. | UN | 133- وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بصياغة تعديلات وإضافات لقانون الحماية الاجتماعية، تنص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالبشر وإنشاء مركز لهؤلاء الضحايا. |
e) L'assistance non institutionnelle prévoit ce qui suit: | UN | (ﻫ) تشمل المساعدة غير المؤسسية ما يلي: |
Durant l'exercice 2004-2005, une aide financière a été apportée à des ONG au titre de ce projet pour la gestion de 626 foyers/centres d'accueil de personnes âgées/groupes mobiles d'assistance médicale et centres de services non-institutionnels. | UN | وخلال الفترة 2004 -2005، قدِّمت للمنظمات غير الحكومية مساعدات مالية في إطار هذا المشروع من أجل تشغيل 622 من دور المسنين/مراكز الرعاية النهارية/وحدات الرعاية الطبية المتنقلة ومراكز الخدمة غير المؤسسية. |