"غير المباشرة بين" - Traduction Arabe en Français

    • indirects entre
        
    • indirectes entre
        
    Les contacts indirects entre la République arabe syrienne et Israël suscitent aussi des espoirs. UN وتعتبر الاتصالات غير المباشرة بين الجمهورية العربية السورية واسرائيل علامة مشجعة أخرى.
    Ma délégation souligne aussi l'importance des pourparlers indirects entre Israël et la Syrie. UN ويشدد وفدي أيضا على أهمية المحادثات غير المباشرة بين إسرائيل وسورية.
    Les pourparlers de paix indirects entre la Syrie et Israël sous l'égide de la Turquie représentent également un signe positif. UN كما تعدّ محادثات السلام غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل برعاية تركيا أيضا بادرة إيجابية.
    - Rappelant le communiqué du 5 mai 2000 rendu public par la Présidence en exercice à la suite des pourparlers indirects entre l'Éthiopie et l'Érythrée tenus à Alger du 29 avril au 5 mai 2000, UN - إذ يذكِّر بالبيان المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 الذي أصدره مكتب الرئيس الحالي عقب المحادثات غير المباشرة بين إثيوبيا وإريتريا المعقودة في الجزائر العاصمة من 29 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000؛
    Cependant, le partage des recettes fiscales indirectes entre les entités fait toujours polémique. UN إلا أن تخصيص إيرادات الضرائب غير المباشرة بين الكيانين لا يزال موضع نزاع.
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts des États-Unis en faveur de pourparlers indirects entre les parties israélienne et palestinienne, tout en insistant sur le fait qu'ils devraient déboucher sur des négociations directes. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية في سبيل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشددوا في الوقت ذاته على أن تلك المحادثات يجب أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    La Ligue des États arabes a encouragé des pourparlers indirects entre Palestiniens et Israéliens, et s'est ralliée à l'Initiative de paix arabe. UN 87 - ودعمت الجامعة أيضا المحادثات غير المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين، و تبنت مبادرة السلام العربية.
    Nous demeurons optimistes quant à la reprise en 2009 des pourparlers de paix indirects entre Israël et la République arabe syrienne, sous les auspices de la Turquie et dans une atmosphère de dialogue positif et constructif. UN ولا نزال عند تفاؤلنا بأن نشهد تجدد محادثات السلام غير المباشرة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية في عام 2009 برعاية تركيا، في جو إيجابي وبناء.
    Nous avons beaucoup espéré de la reprise, le 9 mai 2010, des pourparlers indirects entre les Israéliens et Palestiniens, avec la médiation des États-Unis. UN كانت لدينا آمال كبيرة في استئناف المفاوضات غير المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بوساطة الأمم المتحدة في 9 أيار/مايو 2010.
    5. Fait sien le communiqué du 5 mai 2000 rendu public par la présidence en exercice à la suite des pourparlers indirects entre l'Éthiopie et l'Érythrée tenus à Alger du 29 avril au 5 mai 2000; UN 5 - يؤيد البيان المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 الصادر عن مكتب الرئيس الحالي، عقب المحادثات غير المباشرة بين إثيوبيا وإريتريا المعقودة في الجزائر العاصمة من 29 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000؛
    En l'absence de progrès quant à la reprise de négociations directes, les États-Unis ont proposé en février 2010 de faciliter des pourparlers indirects entre les deux parties. UN 9 - وإزاء عدم إحراز تقدم في استئناف المفاوضات المباشرة عرضت الولايات المتحدة، في شباط/فبراير 2010، تسهيل المحادثات غير المباشرة بين الطرفين.
    Il convient notamment de mentionner un événement important, à savoir les négociations de paix israélo-palestiniennes, en faveur desquelles les États-Unis ont joué en mai 2010 un rôle déterminant en facilitant les pourparlers indirects entre les parties. UN ومن التطورات المهمة التي تستحق الذكر بصورة خاصة مفاوضات السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي شهدت اضطلاع الولايات المتحدة بدور حيوي في أيار/مايو 2010 لتيسير المحادثات غير المباشرة بين الطرفين.
    Nous reconnaissons et saluons les importants faits nouveaux intervenus sur la question de Chypre; le nouvel élan donné aux négociations israélo-palestiniennes; les pourparlers indirects entre Israël et la Syrie, avec la médiation de la Turquie; la formation d'un gouvernement d'unité nationale au Liban; et l'amélioration des relations entre le Liban et la Syrie. UN ونرحب ونعترف بالتطورات الهامة في مسألة قبرص؛ وبالحماس المتجدد في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية؛ وبالمفاوضات غير المباشرة بين إسرائيل وسوريا، بوساطة تركية؛ وبتشكيل حكومة وحدة وطنية في لبنان؛ وبالعلاقات المحسنة بين لبنان وسوريا.
    Le Président dit que, lors d'une réunion du Comité de suivi de l'initiative de paix arabe qui s'est tenue au Caire, le 1er mai 2010, les ministres arabes des affaires étrangères se sont dit favorables à des pourparlers indirects entre Israël et les Palestiniens, sous l'égide des États-Unis d'Amérique. UN 2 - الرئيس: قال إنه في اجتماع للجنة جامعة الدول العربية المعنية بمتابعة مبادرة السلام العربية عقد في القاهرة في 1 أيار/مايو 2010، قدَّم وزراء الخارجية العرب دعمهم للمناقشات غير المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les pourparlers indirects (entre des tierces parties et une partie à un différend) semblent être le modèle préféré dans certaines régions, alors que les pourparlers directs (entre les parties au différend) sont nettement plus fréquents dans d'autres. UN ويبدو أن المحادثات غير المباشرة (بين أطراف ثالثة وأحد أطراف النزاع) هي النموذج المفضل في بعض المناطق، في حين أن المحادثات المباشرة (بين أطراف نزاع ما) هي أكثر شيوعا بكثير في مناطق أخرى().
    À cet égard, nous pensons qu'il convient de souligner que l'annonce initiale de la construction de ces logements coïncidait avec la visite du Vice-Président des États-Unis, Joseph Biden, dans la région, et que la nouvelle annonce est faite précisément au moment où l'Envoyé spécial des États-Unis, George Mitchell, s'apprête à venir dans la région pour tenter de faire avancer les pourparlers indirects entre les deux camps. UN وفي هذا الصدد، نرى أن من المهم الإشارة إلى أن الإعلان الأولي عن بناء هذه الوحدات تم خلال جولة نائب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، جوزيف بايدن، في المنطقة، وأن الإعلان الحالي عن نية بدء تنفيذ المشروع قد تم عندما كان المبعوث الخاص للولايات المتحدة، جورج ميتشل، في طريقه إلى المنطقة في إطار الجهود المبذولة للدفع بالمحادثات غير المباشرة بين الجانبين إلى الأمام.
    Jusqu'à maintenant, la Turquie a déployé tous les efforts possibles pour contribuer au processus de paix au Moyen-Orient. Les négociations indirectes entre la Syrie et Israël, que nous avons accueillies en 2008, en sont la preuve. UN لقد بذلت تركيا حتى اليوم كل ما بوسعها من جهد للمساهمة في العملية السلمية في الشرق الأوسط، ويدل على ذلك المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل التي استضفناها عام 2008.
    L'Envoyé spécial a trahi la confiance du Conseil de sécurité lorsqu'il s'est rendu à la Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies en juin 2008 et qu'il a demandé au Gouvernement israélien de cesser les négociations indirectes entre la République arabe syrienne et Israël, avec la Turquie comme médiateur. UN وأضاف أن المبعوث الخاص قد خان ثقة مجلس الأمن عندما زار البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2008، وطلب إلى الحكومة الإسرائيلية وقف المفاوضات غير المباشرة بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل التي تتم بوساطة تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus