"غير المباشرين" - Traduction Arabe en Français

    • indirectes
        
    • indirects
        
    • indirecte
        
    • par ricochet
        
    Les victimes indirectes du terrorisme: Les personnes ayant subi des préjudices physiques ou psychologiques graves qui sont la conséquence indirecte d'un acte de terrorisme. UN ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي.
    Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 574- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف ل " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    58. Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 58- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف لمصطلح " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    On a pu constater que les enfants sont les principaux bénéficiaires indirects des mesures de protection sociale. UN وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية.
    Son programme de fonds renouvelables compte 450 bénéficiaires directs, dont 75 % de femmes et 25 % d'hommes, et 2 250 bénéficiaires indirects. UN ويضم برنامج الصندوق الدائر 450 من المستفيدين المباشرين، 75 في المائة منهم من النساء و 25 في المائة من الرجــــال، مما يصل بمجموع المستفيدين غير المباشرين إلى 250 2 شخصا.
    33 000 bénéficiaires directs et 41 600 bénéficiaires indirects (estimation). 20 % des bénéficiaires appartiennent à des peuples autochtones UN قُدِّر عدد المستفيدين المباشرين من المشروع بـ 000 33 شخص؛ وعدد المستفيدين غير المباشرين بـ 600 41 شخص. 20 في المائة من المستفيدين هم من الشعوب الأصلية
    La France n'envisage pas d'élargir sa définition des victimes par ricochet dans la mesure où, plus que par la loi, c'est par la jurisprudence que cette notion est définie, ce qui permet de prendre l'évolution de la société en considération. UN ولا تنوي فرنسا توسيع تعريفها للضحايا غير المباشرين حيث أن أحكام القضاء تضطلع أكثر من القانون بتعريف هذا المفهوم، وهو ما يسمح بأخذ تطور المجتمع في الاعتبار.
    Les initiatives juridiques et sociopolitiques qui visent à condamner la torture, à traduire les auteurs en justice et à réparer les torts sont des facteurs essentiels pour atténuer l'impact de la torture sur ses victimes directes et indirectes. UN وتُعد المبادرات القانونية والاجتماعية - السياسية الرامية إلى إدانة التعذيب ومقاضاة مرتكبيه وتوفير الجبر عوامل أساسية للتخفيف من أثر التعذيب في ضحاياه المباشرين أو غير المباشرين.
    Ce chiffre inclut les victimes des combats mais aussi les victimes civiles de massacres, de bombardements effectués sans discernement et de pilonnages, de mines terrestres, de munitions non explosées, ainsi que les disparus et les victimes indirectes de ces conflits, qui sont mortes de froid, de faim ou de la maladie en conséquence d'actes de violence. UN ومن هؤلاء الضحايا من سقط في ساحة المعارك، ومنهم المدنيون ضحايا المجازر، وحالات الاختفاء، والقصف العشوائي، والألغام الأرضية، والمعدات غير المنفجرة، ومنهم كذلك الضحايا غير المباشرين الذين قتلوا من جراء التشرد والجوع والمرض نتيجة لأعمال العنف.
    D'autres conclusions faisaient notamment état du recrutement d'amis et de parents de détenus comme enquêteurs, de la remise de cadeaux de valeur aux détenus par leur conseil ainsi que d'autres types d'aide et de contribution indirectes. UN وتوصل المكتب إلى نتائج أخرى ذات صلة في هذا الصدد شملت الاستعانة بأصدقاء للمحتجزين أو بأقربائهم كمحققين يوظفهم محامي الدفاع، وحصول المحتجزين على هدايا غالية من محاميهم، وأشكال أخرى من الدعم والإعالة غير المباشرين.
    38. Les programmes de réparation devraient utiliser une définition large et complète du terme < < victime > > et ne pas établir de distinction entre les victimes directes et les victimes indirectes. UN 38- وينبغي أن تستخدم برامج الجبر تعريفاً واسعاً وشاملاً ل " الضحية " وألاّ تُميز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    Afin d'assurer la protection et la réadaptation des victimes indirectes des conflits armés, dont les enfants, le Gouvernement iraquien a adopté un certain nombre de lois qui peuvent être considérées par certains côtés comme entrant dans ce cadre, comme décrit dans les paragraphes qui suivent. UN 48- ولضمان الحماية والتعافي للضحايا غير المباشرين للمنازعات المسلحة من الأطفال فقد اعتمدت حكومة جمهورية العراق عدداً من التشريعات التي يمكن أن تفهم في جانب منها على هذا الأساس ومن بين تلك التشريعات ما يلي ذكره.
    Mme Sham Poo (Sous-secrétaire générale, Représentante spéciale par intérim du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés) dit que des enfants sont les victimes directes ou indirectes des conflits armés dans plus de 30 pays du monde et il faut donc les protéger. UN 1- السيدة شام بو (وكيلة الأمين العام والممثلة الخاصة المؤقتة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة) قالت إن الأطفال هم الضحايا المباشرون أو غير المباشرين للصراعات المسلحة في أكثر من 30 بلداً في العالم وهم يحتاجون إلى الحماية لهذا السبب.
    Les bénéficiaires indirects sont les pères et les mères. UN أما المستهدفون غير المباشرين وهم الآباء والأمهات فهناك برامج محو أمية ومحاربة العادات الضارة ورفع القدرات المهارية وسط النساء.
    Des études plus récentes montrent que les pauvres ne sont souvent pas les bénéficiaires directs des projets ou qu'ils en tirent tout au plus de vagues avantages indirects. UN إذ تشير النتائج اللاحقة إلى أن الفقراء لا يكونون غالبا المستفيدين المباشرين أو يكونون مجرد المستفيدين غير المباشرين بشكل عام.
    Parmi les bénéficiaires indirects, on compte 270 membres des réseaux de protection, 2 250 enfants vulnérables et 2 250 membres des communautés. UN وكان من بين المستفيدين غير المباشرين 270 عضواً في شبكات الحماية و 250 2 من الأطفال المعرضين و 250 2 عضواً من المجتمعات المحلية.
    11. Il a également été estimé que la propriété indirecte de biens dans l'État d'accueil devrait être protégée par les traités d'investissement, de même que les actionnaires et les investisseurs indirects se trouvant plus loin dans la chaîne des sociétés. UN 11- كما تُعتبر الملكية غير المباشرة للموجودات في الدولة المضيفة حائزة على الحماية بموجب معاهدات الاستثمار أسوة بحمَلة الأسهم والمستثمرين غير المباشرين في الدرجات الدنيا للسلسلة المؤسسية.
    Sans procédures et institutions qui puissent obliger les décideurs directs à répondre de leur action ou inaction, les participants indirects ne peuvent avoir la certitude qu'il sera donné suite aux décisions convenues par la voie de processus participatifs. UN وبدون إجراءات ومؤسسات مناسبة لمساءلة الجهات المسؤولة مسؤولية " مباشرة " عن صنع القرار عما فعلته وما تركت فعله، فلن يتسنى " للمشاركين غير المباشرين " كفالة متابعة القرارات المتفق عليها من خلال العمليات التشاركية.
    Elles pouvaient aussi prendre la forme de cadeaux faits au détenu ou à ses proches, ou d'autres types d'aide ou de contribution indirecte. UN بيد أنه يمكن أن يتخذ شكل هدايا مقدمة إلى المحتجز، أو أقاربه، وأشكالا أخرى للدعم والإعالة غير المباشرين.
    16. M. Huhle fait valoir qu'une disparition forcée peut porter préjudice au-delà du seul cercle familial et souhaite savoir si l'État partie envisage d'élargir sa définition des victimes par ricochet. UN 16- السيد هوهلي أكد أن الاختفاء القسري قد يلحق ضرراً بجهات تتعدى محيط الأسرة، واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم توسيع نطاق تعريفها للضحايا غير المباشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus