"غير المتأثرة" - Traduction Arabe en Français

    • non touchées
        
    • non touchés
        
    • qui ne sont pas touchées
        
    • non affectés
        
    • qui n'ont pas été touchées
        
    • épargnées par
        
    • qui ne sont pas touchés
        
    Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Reconfiguration du personnel, en vue de réduire les effectifs militaires et civils dans les zones non touchées par le conflit armé UN إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Les prévisions budgétaires initiales approuvées et les activités de programme non touchées par les ajustements restent valables et ne sont pas modifiées dans le budget révisé. UN وتظل تقديرات الميزانيتين الأوليتين المعتمدتين والأنشطة البرنامجية غير المتأثرة بالتعديلات سارية دون تغيير في الميزانية المنقحة.
    La communauté internationale a un rôle à jouer mais les États non touchés et les organisations internationales ne peuvent qu'appuyer les efforts de pays touchés. UN ومع أن للمجتمع الدولي دورا يؤديه غير أن البلدان غير المتأثرة والمنظمات الدولية لا تستطيع اكثر من المساعدة في جهود البلدان المتأثرة.
    ∙ La possibilité d'un fléchissement de la croissance dans les pays de la région non touchés par la crise, ce qui les rendrait moins attrayants en UN ● احتمال تراجع النمو في بلدان المنطقة غير المتأثرة باﻷزمة، مما يجعلها أقل قدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الباحث عن اﻷسواق.
    La précarité des moyens d'existence les oblige souvent à partir s'installer dans des zones qui ne sont pas touchées par la désertification dans l'espoir de trouver une vie meilleure. UN وكثيرا ما يرغمهم ضعف فرص كسب الرزق إلى الهجرة إلى المناطق غير المتأثرة بالتصحر بحثا عن حياة أفضل.
    Il existait donc une complémentarité entre la responsabilité première de l'État affecté et le droit des États non affectés d'offrir leur assistance. UN وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة.
    22. Le rapatriement librement consenti se poursuit avec l'aide du HCR, surtout vers les régions qui n'ont pas été touchées par la guerre civile. UN ٢٢ - استمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية.
    Il a en outre été tenu compte des déplacements effectués depuis les zones non touchées par le conflit armé vers l’est du pays, qui sont liés au déploiement de toutes les catégories de personnel en tenue et civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في الانتقال من المناطق غير المتأثرة بالنزاعات المسلحة إلى الجزء الشرقي من البلد فيما يتعلق بنشر جميع فئات الأفراد النظاميين والمدنيين.
    En outre, la Mission a conçu un bureau modèle, dont le rôle sera d'organiser la réduction de sa présence dans la partie ouest du pays tout en maintenant les moyens nécessaires pour appuyer l'exécution du programme de consolidation de la paix dans les provinces non touchées par le conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك قامت البعثة بتصميم مفهوم مكتب نموذجي لإرشاد عملية تخفيض وجودها في الجزء الغربي من البلد، مع الاحتفاظ بقدرة كافية لدعم تنفيذ برنامج توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    2. Certaines Parties non touchées, notamment la Communauté européenne, la France et Monaco, y ont le statut d'observateurs. UN 2- وتتمتع بعض الأطراف غير المتأثرة بصفة مراقب في المجموعة، ومنها الجماعة الأوروبية وفرنسا وموناكو.
    Cela a eu pour conséquence logique un exode massif de Serbes fuyant non seulement les zones ravagées par la guerre, mais également les zones non touchées, pour regagner Krajina ─ où ils se sont organisés pour se défendre ─ et d'autres parties de l'ex-République fédérative socialiste yougoslave, notamment la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. UN ومن النتائج المنطقية لهذه الانتهاكات حدوث هجرة جماعية للصرب ليس من المنطقة التي تمزقها الحرب وإنما من المناطق غير المتأثرة بالحرب أيضا، إلى إقليم كرايينا حيث جهزوا أنفسهم للدفاع، وإلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة - إلى صربيا والبوسنة والهرسك بصفة رئيسية.
    Plus particulièrement, dans le contexte de la dégradation progressive de l'environnement, certains mouvements pourraient être considérés comme étant librement consentis (notamment dans la perspective d'une vie meilleure dans des zones non touchées par les phénomènes météorologiques extrêmes) et faisant partie des stratégies d'adaptation. UN ففي سياق التدهور البيئي التدريجي على وجه التحديد، يمكن أن يُعتبر بعض أنواع التنقل تنقلا طوعيا، من قبيل التنقل بدافع الرغبة في استكشاف آفاق إيجاد حياة أفضل في المناطق غير المتأثرة بالظواهر المناخية الشديدة، ويصبح التنقل بالتالي جزءا من استراتيجيات التكيّف.
    4. On envisagera aussi de prélever des échantillons dans des zones non touchées (zones témoins) dans la mesure où des sites qui ont été épargnés par la marée noire peuvent être importants dans la détermination des incidences des facteurs confusionnels. UN 4- ويجب النظر في إمكانية أخذ العينات من مناطق الرصد غير المتأثرة أيضاً، لأن دراسة المواقع التي لم تتأثر بالنفط قد تكون هامة لتحديد الآثار المترتبة على عوامل خارجية.
    Même s'il ne s'agit pas d'un fléau généralisé, les pays non touchés devraient agir de façon solidaire pour éviter sa résurgence. UN وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره.
    Ses priorités stratégiques seront donc que la propagation du virus soit enrayée, que les malades soient traités, que les services essentiels soient fournis, que la stabilité soit préservée et que la maladie ne gagne des pays jusqu'ici non touchés. UN وتحقيقا لذلك، ستكون الأولويات الاستراتيجية للبعثة وقف انتشار المرض، ومعالجة المصابين به، والتأكد من تقديم الخدمات الأساسية، والحفاظ على الاستقرار ومنع انتقال عدواه إلى البلدان غير المتأثرة به حاليا.
    Avec l'appui robuste de l'OMS et d'autres partenaires, la Mission collaborera également avec les gouvernements des pays non touchés pour veiller à ce que les mesures de préparation et de prévention voulues soient en place et éviter que la maladie continue à gagner du terrain. UN وستعمل البعثة أيضا، بدعم قوي من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، مع حكومات البلدان غير المتأثرة من أجل كفالة اتخاذ التدابير الملائمة في مجالي التأهب والوقاية للحؤول دون انتشار المرض على نطاق أوسع.
    Les pays parties développés non touchés de l'annexe IV et de l'annexe V ont été encouragés à participer à la mise en œuvre de la Convention au titre de l'annexe pertinente. UN كما تم تشجيع البلدان الأعضاء المتقدمة غير المتأثرة المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الذي يتبعه كل منها.
    On s'adressera à de nouveaux groupes d'intérêts tant dans les pays touchés que dans les pays non touchés (écoles, consommateurs, entreprises, agriculteurs et autorités locales) en leur fournissant des moyens d'information spécifiques. UN وسيتم التوجه إلى مجموعات مهتمة جديدة في البلدان المتأثرة والبلدان غير المتأثرة على حد سواء مثل المدارس والمستهلكين والصناعة والمزارعين والسلطات المحلية وتزويدها جميعا بوسائل إعلامية خاصة.
    Dans les zones qui ne sont pas touchées par les hostilités, la continuité de la présence onusienne sera assurée par des équipes intégrées déployées dans six antennes (Bandundu, Kanaga, Kindu, Matadi, Mbandaka et Mbuji-Maï). UN 765 - وفي المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، ستكفل الأفرقة المتكاملة استمرار الوجود من خلال ستة مكاتب اتصال في باندوندو، وكاناغا، وكيندو، وماتادي، ومبانداكا، ومبوجي - مايي.
    Dans les pays non affectés, en revanche, la croissance était robuste et aucun signe notable de vulnérabilité économique n'a été constaté. UN وكان هذا على العكس من البلدان غير المتأثرة بالأزمة، حيث كان هناك نمو اقتصادي قوي ودون أي علامات كبيرة على الضعف الاقتصادي.
    27. Les opérations de rapatriement librement consenti se poursuivent avec l'aide du HCR, surtout dans les régions qui n'ont pas été touchées par la guerre civile. UN ٧٢- واستمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية.
    Cela aura d'importantes incidences sur le plan de l'appui à la Mission, y compris dans les zones épargnées par le conflit, où la MONUSCO a réduit sa présence. UN والدعم اللوجستي المحتمل تقديمه للعملية الانتخابية ستكون له آثار كبيرة من حيث الدعم، ولا سيما في المناطق غير المتأثرة بالنزاع التي قامت البعثة بتقليص وجودها فيها.
    De même, les pays qui ne sont pas touchés par la désertification ont aussi intérêt à aider ceux qui le sont à combattre ce phénomène. UN وللسبب ذاته، فإن من المفيد أيضاً للبلدان غير المتأثرة أن تساعد البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus