Le montant prévu à cette rubrique au titre du renforcement de la Mission doit couvrir le coût de médicaments et de fournitures spécialisés non disponibles sur place, et des pansements et du matériel utilisés en chirurgie. | UN | وأدرج اعتماد تحت هذا البند ليغطي اﻷدوية واللوازم المتخصصة ومــواد التضميد للعمليات الجراحية، غير المتاحة واللازمة لتوسيع نطاق البعثة. |
De plus, il a partiellement pris en charge les frais des réfugiés admis à l'hôpital Maqassed de Jérusalem pour des soins spécialisés non disponibles dans les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés, tels que la chirurgie cardiaque. | UN | وتم أيضا سداد جزء من المصاريف التي يكبدها المرضى اللاجئون في مستشفى المقاصد بالقدس مقابل الرعاية المتخصصة غير المتاحة بيسر لدى المستشفيات المتعاقد معها، مثل جراحات القلب. |
Ces ressources financières seront affectées à des champs d'étude qui ne sont pas disponibles en Namibie. | UN | وتلك اﻷموال لن توجه إلا الى مجالات الدراسة غير المتاحة في ناميبيا. |
Le montant prévu à cette rubrique couvre le coût d'autres médicaments et fournitures spécialisés qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | وهذا البند يشمل اعتمادا لﻷدوية واللوازم المتخصصة غير المتاحة. |
Comme l'indique la résolution, le Secrétaire général ne peut accepter du personnel fourni à titre gracieux que pour obtenir des compétences très spécialisées faisant défaut au sein de l'Organisation et pour une durée limitée bien précise. | UN | وعلى نحو ما يوصف في ذلك القرار يمكن للأمين العام قبول الموظفين المجَّانيين لجميع المهام المتخصصة، إذا كانت لديهم الخبرة غير المتاحة للأمم المتحدة، ويستخدمون لفترة زمنية محددة ومعينة. |
Il devrait limiter ses demandes d'informations aux gouvernements aux données qu'il ne peut pas obtenir des organisations régionales et internationales et qui lui sont nécessaires en vertu de dispositions des traités ou essentielles pour l'exécution des programmes ou l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحة لدى المنظمات الإقليمية والدولية واللازمة بمقتضى الاتفاقيات أو الضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
Consultants et experts (services spécialisés pour lesquels le secrétariat ne dispose pas des compétences requises et réunions de l'Instance, selon le cas) | UN | الاستشاريون والخبراء لتوفير الخدمات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة المطلوبة لاجتماعات المحفل، حسب الاقتضاء |
A.3.42 Le montant demandé (126 100 dollars), qui correspond au maintien des programmes, doit permettre de payer les services de consultants donnant au Coordonnateur spécial des avis spécialisés, non disponibles au sein de l'ONU, sur les conditions spécifiques régnant dans la région. | UN | ألف - 3 - 42 تتصل الاحتياجات التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق والبالغة 100 126 دولار بالخدمات الاستشارية اللازمة لتزويد المنسق الخاص بالمشورة الفنية المتخصصة غير المتاحة داخليا بشأن أحوال محددة في المنطقة. |
Actuellement, il utilise Inspira et le Système intégré de gestion (SIG); le système interne MAYA, dans certains de ses services; et StaffNet et le système de suivi des résultats pour les informations non disponibles dans les systèmes du Secrétariat. | UN | وتستخدم المفوضية حالياً نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ ويستخدم في بعض أجزاء المفوضية نظام مايا الذي جرى تطويره داخلياً؛ وتستخدم شبكة الموظفين ونظام رصد الأداء لتكميل المعلومات غير المتاحة في نُظم الأمانة العامة. |
3.81 Les montants demandés au titre des objets de dépense autres que les postes comprennent les crédits nécessaires pour recruter du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et s'adjoindre les services d'experts dotés de compétences non disponibles en interne, ainsi que pour couvrir les frais de voyage du personnel, parmi d'autres dépenses de fonctionnement. | UN | 3-81 وتشمل الاحتياجات المتعلقة بالبنود غير المتصلة بالوظائف اعتمادات للمساعدة المؤقتة العامة والخدمات الاستشارية المتعلقة بالخبرة غير المتاحة داخل المكتب، ولسفر الموظفين وسائر الاحتياجات التشغيلية. |
En outre, la police s'est vu conférer le pouvoir d'extraire des données non disponibles au public d'un ordinateur ou d'un autre système informatique au moyen de programmes ou d'autre matériel sans être présente sur le site où le système informatique est effectivement utilisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعطيت الشرطة من السلطات ما يخولها قراءة البيانات غير المتاحة للجمهور من الحواسيب وغيرها من نظم البيانات، بواسطة برامج أو تجهيزات أخرى تمكنها من القيام بذلك دون وجودها في موقع استخدام نظام المعلومات بالفعل. |
Elles peuvent se rendre en ferry à Tortola, la plus grande île, pour obtenir des services qui ne sont pas disponibles dans leur localité. | UN | ويمكنها أيضا الانتقال بالعبَّارة من جزيرة شقيقة إلى الجزيرة الرئيسية، تورتولا، للحصول على الخدمات غير المتاحة في الجزر الشقيقة. |
Les services qui ne sont pas disponibles à plein temps sur le territoire sont fournis dans le cadre d'accords passés avec des spécialistes qui viennent sur place. | UN | ويجري، من خلال ترتيبات قائمة مع إخصائيين زائرين، توفير بعض الخدمات غير المتاحة في الإقليم بصفة دائمة. |
Le secrétariat ne devrait pas distribuer les rapports d'États parties qui ne sont pas disponibles dans les langues de travail du Comité. | UN | ولا ينبغي للأمانة توزيع تقارير الدول الأطراف غير المتاحة بلغات عمل اللجنة. |
a) Après l’approbation d’un budget, pour obtenir des compétences très spécialisées faisant défaut au sein de l’Organisation, dont la nécessité a été reconnue par le Secrétaire général, et pour une durée limitée bien précise; | UN | بعد إقرار الميزانية، توفيرا للدراية الفنية غير المتاحة داخل المنظمة ﻷداء مهام على درجة فائقة من التخصص، على النحو الذي يحدده اﻷمين العام، ولفترة معينة ومحدودة؛ |
Au Département des opérations de maintien de la paix, les trois premiers des six membres du personnel fourni à titre gracieux (type II) qui sont entrés en fonctions au cours du dernier trimestre de 1997 ont été acceptés en vue de fournir des compétences faisant défaut au sein de l’Organisation en vue d’assumer des fonctions très spécialisées. | UN | ٣ - وفي إدارة عمليات حفظ السلام، جرى قبول أول ثلاثة موظفين من الموظفين الستة من الفئة الثانية من الموظفين المقدمين دون مقابل الذين بدأوا الخدمة في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١ لتوفير الدراية الفنية غير المتاحة داخل المنظمة ﻷداء مهام على درجة فائقة من التخصص. |
L'Organisation des Nations Unies fait périodiquement appel à des consultants qui lui fournissent des connaissances spécialisées dont le Secrétariat ne dispose pas et dont il n'a pas besoin à long terme. | UN | وتستعين الأمم المتحدة دوريّا بخبراء استشاريين لتقديم الخبرات غير المتاحة في الأمانة العامة، والتي لا حاجة لها بها على المدى الطويل. |
Consultants et experts (services spécialisés pour lesquels le secrétariat ne dispose pas des compétences requises ou pour les réunions de l'Instance) | UN | الاستشاريون والخبراء لتوفير الخدمات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة المطلوبة لاجتماعات المنتدى، حسب الاقتضاء |
Le transfert de technologies vise à mettre à disposition des connaissances techniques qui font défaut dans un environnement de production donné. | UN | 4 - يُقصد بنقل التكنولوجيا توفير المعرفة التكنولوجية غير المتاحة في بيئة إنتاجية معينة. |
« b) Collecte des données relatives aux prix qu'on ne peut obtenir directement à partir des enquêtes ordinaires; | UN | )ب( جمع بيانات اﻷسعار غير المتاحة على الفور من الاستقصاءات العادية؛ |
Les documents qui ne sont pas accessibles au public ne peuvent normalement pas être communiqués dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | ولا يمكن عموماً توفير الوثائق غير المتاحة للجمهور بناء على طلب تبادل المساعدة القانونية. |
Seul un État partie a indiqué que les documents qui n'étaient pas accessibles au public ne pouvaient pas en général être communiqués dans le cadre d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | وأبلغت دولة طرف واحدة فقط بأنَّ الوثائق غير المتاحة للعموم لا يمكن عموماً تقديمها بمقتضى طلب المساعدة القانونية المتبادَلة. |