Le Conseil est l'organe adéquat pour étudier la question des filles enceintes expulsées des établissements scolaires et des enseignantes célibataires enceintes. | UN | ولذلك، قد يكون هو المحفل المناسب لتناول قضية الفتيات الحوامل اللواتي طردت من المدارس والمعلمات الحوامل غير المتزوجات. |
Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. | UN | وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة. |
Les résultats des enquêtes indiquent par ailleurs qu'en Afrique la majorité des femmes ayant des avortements sont célibataires. | UN | وتبين كذلك بيانات الاستقصاءات أن غالبية النساء اللاتي أجرين إجهاضا في أفريقيا هن من غير المتزوجات. |
De plus, une forte proportion de jeunes femmes non mariées est active sexuellement mais n'utilise pas de moyens contraceptifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تمارس نسبة عالية من الشابات غير المتزوجات الجنس لكن دون استعمال وسائل منع الحمل. |
Encore une fois, nous sommes préoccupés par la question des soeurs non mariées à charge, des petits enfants, etc. | UN | ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين. |
allocation pour enfants de femmes seules : 371 340 personnes. | UN | علاوة الطفل لﻷمهات غير المتزوجات - ٠٤٣ ١٧٣. |
En outre, il y avait une augmentation du nombre des mères célibataires et des femmes chefs de famille. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد اﻷمهات غير المتزوجات واﻷسر التي تترأسها المرأة. |
Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
La formation professionnelle des femmes rurales met au premier plan les femmes handicapées et les mères célibataires. | UN | وأضاف أن تدريب المرأة الريفية على المهارات يركز تركيزا خاصا على المعوقات وعلى الأمهات غير المتزوجات. |
Manque d'aide financière pour les mères célibataires; | UN | الحوافز المالية للأمهات غير المتزوجات خدمة الأطفال |
Il est difficile à l'heure actuelle pour les mères célibataires d'obliger les pères à rendre des comptes. | UN | ومن الصعب في الوقت الحالي على الأمهات غير المتزوجات أن يثبتن مسؤولية الآباء. |
La situation des femmes varie en fonction de leur âge: nombre de jeunes femmes célibataires des zones rurales sont employées dans le secteur de l'habillement. | UN | وتختلف الحالة حسب العمر. فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس. |
Toutefois, il n'existe pas de programme spécifique à l'intention des femmes célibataires. | UN | غير أنه لا وجود لبرامج خاصة بالنساء غير المتزوجات. |
Parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. | UN | وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم. |
Une allocation mensuelle de 500 roupies pour les Dalits, les femmes célibataires et les personnes âgées de plus de 60 ans dans la zone de Karnali; | UN | :: مبلغ 500 روبية شهرياً للداليت، والنساء غير المتزوجات والأشخاص الذين هم فوق 60 سنة من العمر في منطقة كارنالي؛ |
Le plan fixe les objectifs quantitatifs suivants en vue de la distribution de secours à toutes les femmes veuves et célibataires touchées par le conflit: | UN | وتضع الخطة الأهداف الكمية التالية لتوزيع الإغاثة على جميع الأرامل والنساء غير المتزوجات المتأثرات بالنزاع: |
Un pourcentage plus important de femmes non mariées appartenant à ce groupe d'âge avait fait des études supérieures et travaillait à l'extérieur12. | UN | فقد كانت نسبة كبرى من النساء غير المتزوجات في هذه الفئة العمرية ممن حصلن على مستوى تعليمي عالٍ وكن يعملن خارج المنزل. |
Les veuves et les femmes non mariées sont susceptibles d'être particulièrement à risque de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | ويمكن أن تكون الأرامل والنساء غير المتزوجات عرضة بشكل خاص للفقر وللاستبعاد الاجتماعي. |
Dans les zones rurales, les hommes non mariés sont largement supérieurs en nombre aux femmes non mariées. | UN | وفي المناطق الريفية يفوق عدد الرجال غير المتزوجين عدد النساء غير المتزوجات بدرجة كبيرة. |
Selon les données démographiques disponibles, il y a une plus forte proportion de femmes seules en Estonie que dans les autres pays d'Europe. | UN | وطبقا للبيانات الديموغرافية، فإن نسبة النساء غير المتزوجات في إستونيا أكبر منها في أي بلد أوروبي آخر. |
Il comprend des politiques sociales ciblées en faveur des femmes les plus désavantagées, telles que les mères isolées et les femmes handicapées ou âgées. | UN | وتشمل الخطة سياسات اجتماعية موجهة لفائدة أشد النساء حرمانا، مثل الأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات. |
Ils n'éprouvent pas beaucoup de respect pour les femmes qui ne sont pas mariées. | UN | والنساء غير المتزوجات لا يحظين باحترام كبير. |
Le tuteur naturel d'un garçon et d'une fille célibataire est d'abord le père et ensuite la mère. | UN | والوصي الطبيعي على البنين والبنات غير المتزوجات على حد سواء هو اﻷب أولا وتليه اﻷم. |
Cette allocation est versée aux mères qui ont quatre enfants ainsi qu'aux veuves, aux femmes divorcées ou célibataires qui ont trois enfants. Ces dernières sont assimilées aux mères de familles nombreuses aussi longtemps qu'il y a au moins un enfant non marié de moins de 23 ans dans le ménage et que le revenu familial ne dépasse pas 10 millions de drachmes par an. | UN | تُمنَح هذه العلاوة للأمهات اللائي يَعُلن 4 أطفال، وكذلك للأرامل أو المطلقات أو الأمهات غير المتزوجات اللائي يعلن 3 أطفال ويُنظَر إلى تلك الحالة الأخيرة على أنها تشكِّل أسرا كبيرة العدد طالما وُجِد بها إبن غير متزوج واحد على الأقل حتى سن 23 سنة ولا يزيد الدخل السنوي للأسرة على 000 000 10 دراخمة. |
Une femme urbaine célibataire à un profil de participation plus élevé que les femmes urbaines qui sont mariées. | UN | ومشاركة النساء الحضريات غير المتزوجات تبدو أكبر من مشاركة النساء الحضريات المتزوجات. |