"غير المتزوجين" - Traduction Arabe en Français

    • non mariés
        
    • célibataires
        
    • isolés
        
    • non mariées
        
    • qui ne sont pas mariés
        
    • seuls
        
    • isolées
        
    • non marié
        
    • non conjugale
        
    • monoparentales
        
    • seules
        
    • concubins
        
    • célibataire
        
    • hors mariage
        
    Ainsi, la loi facilite l'exercice en commun de l'autorité parentale par des parents non mariés. UN وهكذا، يجعل القانون من السهل على الوالدين غير المتزوجين أن يشتركا في حق حضانة أطفالهما.
    En conséquence, la structure familiale caractéristique de la société occidentale était la famille dite nucléaire, comprenant le mari, la femme et les enfants non mariés. UN وبالتالي، يسمى النمط النموذجي لﻷسرة في المجتمع الغربي باﻷسرة النواتية، المكونة من الزوج والزوجة واﻷبناء غير المتزوجين.
    Les veufs avec enfants non mariés vivant au domicile familial seraient en droit de bénéficier de telles prestations qui sont indépendantes du revenu. UN فاﻷرملة التي تعيش في بيتها مع أبنائها غير المتزوجين تستحق إعانة، لا تتوقف على الدخل.
    Il y a deux millions d'hommes célibataires dans cette ville. Open Subtitles هناك مليوني الرجال غير المتزوجين في هذه المدينة.
    Les célibataires sont également plus nombreux : de 1980 à 1990, le nombre d'adultes isolés est passé de 12 à 16 %. UN ففي الفترة من ٠٨٩١ الى ٠٩٩١ زاد عدد البالغين غير المتزوجين من ٢١ الى ٦١ في المائة.
    La loi couvre également les relations de partenariat stables entre un homme et une femme non mariés. UN ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين.
    Dans les zones rurales, les hommes non mariés sont largement supérieurs en nombre aux femmes non mariées. UN وفي المناطق الريفية يفوق عدد الرجال غير المتزوجين عدد النساء غير المتزوجات بدرجة كبيرة.
    Les questions qui suivent ne concernent que les couples hétérosexuels non mariés. UN وتشير الإيضاحات التالية حصرا إلى الأزواج المغايرين جنسيا غير المتزوجين.
    Toutefois, ces derniers sont également défavorisés à certains égards par rapport aux couples non mariés. UN ومع ذلك، فإن الأزواج المتزوجين قد يُحرمون أيضا من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج غير المتزوجين.
    La réglementation antérieure sur le droit de garde et le droit de visite ne prévoyait pas de droit de garde au profit des parents non mariés. UN والقانون السابق للرعاية الوالدية وحقوق الوصول إلى الخدمات لا يقضي بتقديم الرعاية المشتركة من جانب الوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر.
    La réforme du droit des parents et des enfants donne également dorénavant aux parents non mariés la possibilité de revendiquer la garde conjointe de l'enfant. UN وإصلاح قانون الأب والطفل يعطي الآن للوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر إمكانية إقامة رعاية والدية مشتركة.
    C'est chez les jeunes hommes que le nombre de célibataires a connu une augmentation particulièrement forte. UN وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة.
    Auparavant, 30 % des pères célibataires seulement communiquaient au moment de la déclaration de naissance des renseignements personnels. UN وقبل ذلك لم يكن أكثر من 30 في المائة من الآباء غير المتزوجين يسجلون معلوماتهم وقت التسجيل.
    Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    4 % des accusés dans les affaires impliquant des mineurs étaient mariés, tandis que 70 % étaient célibataires. UN بلغت نسبة المتهمين المتزوجين في قضايا الأحداث 4 في المائة، بينما 70 في المائة منهم من غير المتزوجين.
    Ils peuvent avoir droit à des allocations complémentaires s'ils sont des parents isolés ou si leur conjoint(e) ou concubin(e) est financièrement à leur charge. UN ويحق للطلاب من الآباء غير المتزوجين أو الذين لهم شركاء يعيلونهم الحصول على إعانة إضافية.
    Il arrive aussi que la législation et les politiques en vigueur restreignent les services mis à disposition des adolescentes non mariées. UN وقد تعمل القوانين والسياسات العامة على تقييد الخدمات المتاحة للمراهقين غير المتزوجين.
    Fournir des informations et des services en matière de santé procréative aux jeunes qui ne sont pas mariés est une tâche difficile. UN ومن المجالات التي ما زالت تطرح تحديا، توفير معلومات وخدمات حول الصحة الجنسية والإنجابية للشباب من غير المتزوجين.
    Le concept statistique est un peu plus étroit : seuls les parents et leurs enfants célibataires vivant avec eux sont considérés comme membres de la famille. UN بيد أن المفهوم الإحصائي أضيق نطاقاً إلى حد ما: حيث ينحصر أفراد الأسرة في الوالدين وأطفالهما غير المتزوجين الذين يعيشون معهما.
    En 1991, ce sont donc les familles avec enfants en bas âge et les personnes jeunes isolées qui vont le plus souvent se trouver logées à l'étroit. UN وفي ١٩٩١ كان أكثر الذين يعيشون في ظروف الاكتظاظ من المنتمين الى فئة اﻷسر ذات صغار اﻷطفال أو فئة الشباب غير المتزوجين.
    non marié(e)s UN غير المتزوجين المتزوجون حاليا المرحلة الثانوية
    On avait également pris en considération les familles monoparentales en permettant aux personnes seules d'adopter des enfants. UN كما أولي الاهتمام الواجب إلى الأسر أحادية العائل من خلال السماح للأشخاص غير المتزوجين بتبني الأطفال.
    Aucune loi ne régit les concubins. UN ولا يوجد قانون تغطي أحكامه الشركاء غير المتزوجين.
    Toutefois, pour les hommes, cette différence de statut (marié/célibataire) n'entraîne pas un changement de la même ampleur puisque les hommes mariés qui effectuent une double journée de travail consacrent 2 heures 47 minutes aux activités ménagères contre 2 heures 30 minutes pour les célibataires. UN والفرق أقل لدى الرجال، حيث إن الرجال المتزوجين الذين يقع على عاتقهم ضعف عبء العمل ينفقون ساعتين و47 دقيقة في الأنشطة المنزلية في حين أن الرجال غير المتزوجين ينفقون ساعتين و30 دقيقة.
    232. À la date de publication du précédent rapport, le droit commun disposait que les droits et les devoirs corrélatifs des parties à un mariage ne s'appliquaient pas dans le cas d'une relation hors mariage. UN 232- بموجب القانون العام، لدى إعداد التقرير السابق، لم تكن الحقوق والواجبات الملازمة التي تترتّب على الزواج تترتّب على علاقات غير المتزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus