Prendre des positions incohérentes sur la base d'intérêts nationaux irait à l'encontre de l'action antiterroriste et compromettrait la coopération internationale. | UN | إن المواقف غير المتسقة التي تقوم على المصالح الوطنية ستعطل هدف مكافحة الإرهاب وتقوض التعاون الدولي. |
Variations du taux de mises en concordance incohérentes dans le relevé international des transactions | UN | التغيرات التي طرأت على معدل المطابقات غير المتسقة في سجل المعاملات الدولي |
Il semble qu'elle n'aura pas commencé à sa prochaine session encore, à traiter des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |
Selon l’État partie, une jurisprudence incohérente pourrait aussi compromettre gravement la crédibilité d’ensemble du système de protection des droits de l’homme au niveau international. | UN | ووفقا للدولة الطرف، يمكن أيضا أن تخلف قوانين الدعوى غير المتسقة آثارا خطيرة وضارة على المصداقية الكلية لنظام حماية حقوق اﻹنسان على المستوى الدولي. |
Cela empêche des pratiques contractuelles plus responsables de la part des entreprises et des gouvernements, et contribue à l'incohérence des décisions arbitrales, ce qui compromet la prévisibilité et la légitimité du système. | UN | ويعيق ذلك إبرام عقود تتسم بالمزيد من المسؤولية بين الشركات والحكومات، ويسهم في الأحكام غير المتسقة التي يصدرها المحكِّمون، مما يقوض مشروعية هذا النظام وقدرته على التنبؤ. |
Qui plus est, ces règles asymétriques, conjuguées aux incidences économiques de la mondialisation, ne peuvent que réduire notablement la marge de manoeuvre des pays en développement qui voudraient appliquer des politiques économiques favorisant le développement. | UN | والأهم من ذلك هو أن تحالف هذه القواعد غير المتسقة مع الآثار الاقتصادية للعولمة سيقلص حتماً إلى حد كبير حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية. |
Il y a lieu de noter que le terme < < exécution > > dans les processus de programmation non harmonisés a le même sens que le terme < < réalisation > > dans les processus de programmation harmonisés. (La figure 1 ci-dessous illustre ce réaménagement terminologique.) | UN | وتجدر ملاحظة أن مصطلح " التنفيذ " في سياق عمليات البرمجة غير المتسقة ومصطلح " الإعمال " في سياق عمليات البرمجة المتسقة لهما نفس المعنى (انظر الشكل 1 أدناه المتعلق بتحول مصطلح التنفيذ والإعمال). |
c) Diminution du nombre de questions relatives aux ressources humaines qui sont traitées de manière différente dans les différents organismes du régime commun des Nations Unies | UN | (ج) انخفاض عدد المسائل المتعلقة بالموارد البشرية غير المتسقة فيما بين مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Dans ce contexte, les plans d'action nationaux offrent la possibilité de réduire les risques que des approches incohérentes soient adoptées par différents États. | UN | ويتصل بذلك أنه يمكن لخطط العمل الوطنية الحد من النهج غير المتسقة التي تتبعها دول مختلفة. |
Quelques registres seulement sont à l'origine de la majorité des transactions non concordantes et des mises en concordance incohérentes. | UN | وتعزى غالبية المعاملات غير المطابقة وعمليات المطابقة غير المتسقة إلى عدد قليل من السجلات. |
Transactions non concordantes et mises en concordance incohérentes des six registres | UN | المعاملات غير المطابقة وعمليات المطابقة غير المتسقة في السجلات الستة الأولى |
Les effets de politiques judicieuses et efficaces menées à l'échelon micro-économique, l'impact des initiatives prises par les individus et les petites collectivités peuvent être émoussés par des politiques macro-économiques incohérentes ou déséquilibrées. | UN | ولوحظ أن أثر السياسات الكفء السليمة على المستوى الاقتصادي الجزئي وكذلك أثرها على مبادرات اﻷفراد والجماعات الصغيرة، يمكن أن تقل فعاليتهما بسبب السياسات الاقتصادية الكلية غير المتسقة أو غير المتوازنة. |
De nombreux donateurs contribuent à cette culture du silence par leurs réponses et réactions incohérentes face au détournement de l’aide qui n’encouragent pas la transparence et la franchise. | UN | ويتحمل العديد من الجهات المانحة مسؤولية التسبب في شيوع ثقافة الصمت تلك بسبب الاستجابات وردود الفعل غير المتسقة المتعلقة بتحويل المعونة عن مقاصدها والتي لا تشجع الشفافية والانفتاح. |
Ainsi, le registre 2 a été à l'origine de 29,2 % des transactions non concordantes et de 10,3 % des mises en concordance incohérentes. | UN | فعلى سبيل المثال، يستأثر السجل 2 الوارد في الشكل 10 بنسبة 29.2 في المائة من مجموع المعاملات غير المطابقة وبنسبة 10.3 في المائة من مجموع عمليات المطابقة غير المتسقة. |
Recommande un examen exhaustif de toutes les lois coutumières de la Sierra Leone en vue de déceler les pratiques et procédures incompatibles avec la Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme aux fins de mise en conformité; | UN | :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
" En ce qui concerne les activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215, la gendarmerie maritime des Etats-Unis contrôle les activités de pêche hauturière conformément à la résolution 46/215. | UN | " فيما يتعلق باﻷنشطة أو الممارسات غير المتسقة مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥، يقوم خفر السواحل في الولايات المتحدة برصد أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار، تأييدا للقرار ٤٦/٢١٥. |
Les mesures incompatibles devront être supprimées progressivement et sont traitées comme étant des exceptions 21/. | UN | أما التدابير غير المتسقة مع ما سبق فسيتعين الغاؤها على مراحل، وتعامل على أنها استثناءات)١٢(. |
Le problème réel à régler ne tient pas à l'existence d'une base juridique pour l'action coercitive de l'Organisation, mais plutôt à la pratique incohérente du Conseil. | UN | المشكلة الحقيقية لا تتصل بوجود إطار قانوني لأعمال الإنفاذ التي تضطلع بها الأمم المتحدة وإنما بالممارسات غير المتسقة للمجلس. |
b) En faisant concorder les ensembles de données administratives et le registre des entreprises, on réduit considérablement les problèmes liés aux doubles comptages et à la couverture incohérente des données administratives; | UN | (ب) يمكن التقليل من مشاكل الازدواج والتغطية غير المتسقة لمجموعات البيانات الإدارية إلى أدنى حد عن طريق المطابقة بين هذه المجموعات وبين سجل الأعمال التجارية؛ |
Les États ne vont pas comprendre une telle incohérence. | UN | وهذه الفكرة غير المتسقة لن تفهمها الدول. |
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques. | UN | ويمكن للسياسات الضعيفة أو غير المتسقة في القطاعات الأخرى، التي تشمل القطاع الزراعي دون أن تقتصر عليه، أن تقوض استخدام أي من أدوات السياسة المتعلقة بالغابات، بما في ذلك الأدوات الاقتصادية. |
La section IV vise essentiellement les règles du jeu des transactions économiques internationales, et l'on y explique pourquoi le processus de mondialisation, conjugué à ces règles asymétriques, ne peut que réduire la marge de manoeuvre des pays en développement qui voudraient mettre la politique économique au service de leur développement. | UN | ويسعى الفرع الرابع إلى التركيز على قواعد اللعبة في التعاملات الاقتصادية الدولية. ويبين كيف أن تحالف عملية العولمة مع هذه القواعد غير المتسقة سيؤدي حتماً إلى تقليص حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية. |
Il y a lieu de noter que le terme < < exécution > > dans les processus de programmation non harmonisés a le même sens que le terme < < réalisation > > dans les processus de programmation harmonisés. (La figure 1 ci-dessous illustre ce réaménagement terminologique.) | UN | وتجدر ملاحظة أن مصطلح " التنفيذ " في سياق عمليات البرمجة غير المتسقة ومصطلح " الإعمال " في سياق عمليات البرمجة المتسقة لهما نفس المعنى (انظر الشكل 1 أدناه المتعلق بتحول مصطلح التنفيذ والإعمال). |
c) Diminution du nombre de questions relatives aux ressources humaines qui sont traitées de manière différente dans les différents organismes du régime commun des Nations Unies | UN | (ج) انخفاض عدد المسائل المتعلقة بالموارد البشرية غير المتسقة فيما بين مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Examiner et, si nécessaire, réviser les politiques d'immigration non conformes aux obligations internationales en matière de droits de l'homme, dans le but d'éliminer toutes les politiques et pratiques discriminatoires. | UN | استعراض سياسات الهجرة غير المتسقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتنقيح هذه السياسات، عند اللزوم، تمهيداً لإلغاء كل السياسات والممارسات التمييزية. |
manque de cohérence des procédures d'attestation d'inventaire | UN | الممارسات غير المتسقة في عملية تصديق قائمة المخزون |