"غير المتناسب للقوة" - Traduction Arabe en Français

    • disproportionné de la force
        
    • disproportionné à la force
        
    • disproportionnée de la force
        
    • excessif à la force
        
    • excessif de la force
        
    • à la force par
        
    Le nombre de victimes civiles s'explique principalement par le comportement de l'armée israélienne, qui fait un usage disproportionné de la force. UN والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي.
    Nous condamnons l'emploi disproportionné de la force par Israël à Gaza et au Liban et la détention de membres élus du Parlement palestinien et de ministres. UN وندين استخدام إسرائيل غير المتناسب للقوة في غزة ولبنان واحتجاز أعضاء البرلمان الفلسطينيين المنتخبين والوزراء.
    Dans une déclaration récente, les chefs d'État du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont fermement condamné les violences récentes et l'usage disproportionné de la force qui a entraîné des pertes en vies humaines. UN وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    La majorité des plaintes soumises au Rapporteur concernent un recours disproportionné à la force de la part des agents de la Police nationale civile (PNC). UN وأغلبية الشكاوى المحالة إلى المقرر الخاص تتعلق بالاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب أعوان الشرطة المدنية الوطنية.
    Toutefois, l'utilisation disproportionnée de la force armée ne fait qu'exacerber le cercle vicieux de la violence. UN ولكن الاستخدام غير المتناسب للقوة المسلحة إنما يؤدي إلى تفاقم دوامة العنف.
    Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN وتلاحظ أخيراً أن الاستخدام غير المتناسب للقوة الفتاكة يعتبر استخداماً إجرامياً من منظور المبادئ العامة للقانون المعترف بها من قبل المجتمع الدولي عندما ارتكب صاحب البلاغ أفعاله.
    Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN وتلاحظ ختاما أن الاستخدام غير المتناسب للقوة القاتلة جريمة حسب المبادئ العامة للقانون التي أقرتها الأمم فعلا وقت ارتكاب صاحب البلاغ لأفعاله.
    Mais nous condamnons également l'emploi disproportionné de la force contre des civils, qui n'engendre que violence, haine et insécurité. UN ولكننا ندين بنفس القوة الاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين، الذي لا يتولد عنه إلا المزيد من العنف والكراهية وانعدام الأمن.
    C'est pourquoi nous condamnons fermement l'emploi disproportionné de la force dans les territoires occupés, car toutes les vies humaines se valent et nulle part il ne saurait y avoir d'exception à l'obligation de protéger et de préserver la vie humaine. UN ولذلك السبب فإننا نشجب بأشد لهجة ممكنة الاستخدام غير المتناسب للقوة في الأراضي المحتلة. إن كل حياة بشرية قيمة، ولا أن يكون هناك أي استثناء للالتزام بحماية الحياة البشرية والمحافظة عليها.
    Les problèmes de sécurité ne justifient pas les conditions de vie pénibles que créent ces mesures et le recours par Israël aux arrestations massives, aux détentions arbitraires, à la réduction des services élémentaires et à l'usage disproportionné de la force. UN ولا تبرر الشواغل الأمنية الأذى الناجم عن هذه التدابير، وعن لجوء إسرائيل إلى الاعتقالات الجماعية، وأعمال الاحتجاز التعسفي، وتقليص الخدمات الأساسية، والاستعمال غير المتناسب للقوة.
    Il a critiqué l'emploi disproportionné de la force par Israël contre des manifestants non armés et les violations continues de l'espace aérien et de la souveraineté libanais, et demandé qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وانتقد الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب إسرائيل ضد المتظاهرين العزل والانتهاكات المتواصلة من جانب إسرائيل للمجال الجوي اللبناني وسيادته، ودعا إلى وقفها فورا.
    La majorité des cas concerne des atteintes à l'intégrité physique (détention arbitraire, torture, mauvais traitements, meurtres, disparitions forcées et usage disproportionné de la force pour réprimer des manifestants). UN وكانت معظم الحالات تتعلق بانتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والقتل وحالات الاختفاء القسري والاستخدام غير المتناسب للقوة لتفريق المظاهرات.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'usage excessif ou disproportionné de la force militaire au nom de la lutte antiterroriste, qui a fait un nombre croissant de victimes innocentes parmi la population civile, et souligné qu'il importait de venir en aide à ces victimes. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الاستخدام المفرط و/أو غير المتناسب للقوة العسكرية باسم مكافحة الإرهاب، وهو ما يودي بحياة عدد متزايد من المدنيين الأبرياء، وشددوا على أهمية التصدي لمحنة هؤلاء الضحايا.
    Le nombre de communications visant cette région est faible mais les violations signalées sont très diverses, la majorité étant des atteintes à l'intégrité physique (disparition forcée, détention arbitraire, mauvais traitements en détention et usage disproportionné de la force contre des manifestants). UN وبالرغم من انخفاض عدد الرسائل الموجهة إلى هذه المنطقة، فإن الانتهاكات المبلغ عنها واسعة النطاق في طبيعتها. وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات.
    Évoquant la légitime défense, l'armée israélienne continue de mener des opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et souvent de procéder à des détentions arbitraires, de faire un usage disproportionné de la force, de démolir des habitations, de restreindre considérablement la liberté de circulation et de boucler les territoires. UN ويواصل الجيش الإسرائيلي، متذرعا بالحق في الدفاع عن النفس، شن عمليات عسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة يلجأ خلالها في أغلب الأحيان إلى الاحتجاز التعسفي والاستخدام غير المتناسب للقوة وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    En ce moment critique, au nom du Comité, je lance un appel au Gouvernement israélien pour qu'il s'abstienne de tout acte risquant de déstabiliser encore plus la situation, en particulier l'usage disproportionné de la force militaire et les activités liées à la colonisation des terres palestiniennes, y compris la construction du mur en Cisjordanie. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، ونيابة عن اللجنة، أدعو حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تزيد من زعزعة استقرار الحالة، ولا سيما الاستخدام غير المتناسب للقوة العسكرية والنشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بناء الجدار في الضفة الغربية.
    Cet usage disproportionné de la force par la puissance occupante au cours de ses attaques militaires, qui constitue une forme de punition collective infligée à la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue de mettre en péril la vie des civils palestiniens. UN ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Certaines sociétés ont organisé des formations aux droits de l'homme à l'intention des forces de l'ordre afin de réduire le risque d'un recours disproportionné à la force. UN وقد نظمت بعض الشركات تدريبا في مجال حقوق الإنسان مع قوات الأمن الحكومية لتقليل المخاطر المترتبة على اللجوء إلى الاستخدام غير المتناسب للقوة.
    Les YPG ont commis une violation des droits de l'homme relevant de l'utilisation disproportionnée de la force. UN وارتكبت وحدات الحماية الشعبية انتهاكاً لحقوق الإنسان يتمثل في الاستخدام غير المتناسب للقوة.
    On craint que le recours excessif à la force et les opérations des forces de sécurité ne visent à terroriser et à soumettre la population à un châtiment collectif destiné à montrer que le prix à payer lorsque l'on veut soutenir les unités paramilitaires albanaises du Kosovo est trop élevé et le sera encore plus à l'avenir. UN ويثير القلق أيضا الاستعمال غير المتناسب للقوة واﻹجراءات التي تتخذهـا قـوات اﻷمن والراميـة إلى ترهيب السكـان وإخضاعهـم، وهذا عقاب جماعي لتلقينهم درسا مفاده أن تأييد وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية يكلفهم غاليا بل وسوف يكلفهم أكثر من ذلك في المستقبل.
    La politique de l'État en la matière devrait être clairement énoncée dans des directives adressées aux commandants militaires régionaux et toutes les plaintes relatives à un usage excessif de la force devraient donner rapidement lieu à une enquête effectuée par un organe indépendant. UN وينبغي بيان سياسة الدولة في هذا المضمار بوضوح في توجيهات للقادة العسكريين الإقليميين، وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة بالتحقيق على وجه السرعة في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المتناسب للقوة.
    En outre, le système en vigueur offre suffisamment de garanties pour que tous les cas allégués de torture, de mauvais traitements et de recours disproportionné à la force par la police fassent l'objet d'une enquête complète et rapide, et que les auteurs de tels actes reconnus coupables soient sanctionnés. UN علاوة على ذلك، فقد وُضع نظام يوفر الضمانات الكافية لإجراء تحقيق شامل وسريع في جميع حالات ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المتناسب للقوة على يد قوات الشرطة، ولمعاقبة المذنبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus