"غير المتوقع" - Traduction Arabe en Français

    • imprévue
        
    • imprévus
        
    • ne devrait
        
    • imprévu
        
    • imprévues
        
    • ne devraient
        
    • peu probable
        
    • n'est pas prévu
        
    • ne pense
        
    • inattendu
        
    • ne prévoit
        
    • que prévu
        
    • prévisions
        
    • ne s'attend
        
    • façon inattendue
        
    Après analyse, il s'est avéré que cette augmentation imprévue était imputable à différentes raisons. UN وأظهر تحليل مفصل للنمو غير المتوقع في عام 2009 أن ذلك يرجع إلى أسباب متنوعة.
    :: Une hausse imprévue des coûts de construction : plus le calendrier de réalisation s'allonge, plus on risque d'être surpris par des taux d'inflation qui sont supérieurs aux projections. UN :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع.
    Mais plus il y a d'imprévus, plus il faut recourir à cette marge, et plus est faible le bénéfice final. UN وبقدر ما يقع غير المتوقع بقدر ما يحتاج إلى انفاق هامش المخاطرة، وبقدر ما يكون الربح أقل في النهاية.
    L'adoption de ce projet de décision ne devrait donc pas avoir d'incidences sur le budget-programme. UN وعليه فمن غير المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع المقرر أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Une délégation d'un Etat nouvellement indépendant a fait observer que le FP90 pourrait également servir à fournir un appui budgétaire imprévu aux pays dont les besoins avaient été identifiés mais n'avaient pas été satisfaits par les donateurs. UN وذكر أحد وفود الدول المستقلة حديثا أن صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات يمكن أن تستخدم أيضا لتقديم الدعم غير المتوقع المتعلق بالميزانية في البلدان التي تحددت فيها احتياجات لم يف بها المانحون.
    Content de te voir. Les choses prennent des tournures imprévues. Open Subtitles سعيد لأنك هنا، الأمور تجري على غير المتوقع
    Les conditions de sécurité et les éléments qui constituent une menace pour la MANUI ne devraient guère évoluer en 2011. UN ومن غير المتوقع حدوث تغيير كبير في عام 2011 في البيئة الأمنية والمخاطر التي تهدد البعثة.
    Vu l'étendue et la complexité extrêmes de l'affaire, il est peu probable que le jugement soit rendu avant mi-2014. UN ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014.
    Postes qu'il n'est pas prévu de maintenir après 2009 UN الوظائف غير المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    En raison de la demande excédentaire imprévue que cela a entraîné, il leur a fallu souvent attendre plusieurs jours avant de pouvoir partir. UN ونظراً للطلب المفرط غير المتوقع. كان على المغادرين غالباً الانتظار عدة أيام قبل تمكنهم من المغادرة.
    La raison la plus courante d'un mariage avant l'âge légal est la grossesse imprévue de l'adolescente mineure, qui aboutit au mariage. UN والسبب الأكثر شيوعا لعقد الزواج قبل بلوغ السن القانونية هو الحمل غير المتوقع للقاصر مما يسفر عن عقد الزواج.
    Quant au Malawi, ce sont essentiellement la baisse largement imprévue des prix à l'exportation et la chute des taux d'intérêt au niveau international qui ont motivé cette décision. UN وبالنسبة لملاوي، شكّل الهبوط غير المتوقع إلى حد كبير في أسعار الصادرات وانخفاض معدلات الفائدة الدولية عاملين أساسين دفعا إلى الالتزام بزيادة تخفيف عبء ديونها.
    L'achat du logiciel de gestion de portefeuille requis a été reporté en raison de retards imprévus dans la procédure de passation de marché. UN وقد تأجل شراء برمجيات إدارة حوافظ الأوراق المالية بسبب التأخر غير المتوقع في عملية الشراء.
    Les dépenses supplémentaires sont principalement imputables aux déplacements imprévus et non budgétisés d'une équipe de déploiement préalable dans un pays fournisseur de contingents à l'occasion du remplacement d'une unité du génie. UN 12 - تعزى زيادة الاحتياجات بصفة أساسية للسفر غير المتوقع وغير المدرج في الميزانية لسفر فريق في مرحلة ما قبل الانتشار إلى بلد مساهم بقوات، ويتعلق باستبدال وحدة هندسية واحدة.
    Toutefois, des retards imprévus dans le recrutement du Directeur général de l'informatique et la nécessité de faire examiner le rapport par l'intéressé, en sa qualité de plus haut responsable des questions d'informatique et de télématique, expliquent la présentation tardive du présent document. UN بيد أن التأخير غير المتوقع الذي طرأ في تعيين رئيس تكنولوجيا المعلومات، وضرورة أن يقوم باستعراض التقرير باعتباره أعلى موظف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أدى إلى التأخر في تقديمه.
    Le pesticide n'étant pas utilisé en Allemagne, il ne devrait pas y avoir dans ce pays de stocks périmés de chlordécone. UN وحيث أن مبيد الآفات لم يستخدم في ألمانيا، فمن غير المتوقع العثور على أي مخزونات عتيقة من كلورديكون.
    Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. UN وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات.
    Pour les gouvernements, les fluctuations imprévues des prix des exportations et des importations compromettent la planification budgétaire et la réalisation des objectifs en ce qui concerne la dette. UN فالتذبذب غير المتوقع في أسعار الصادرات والواردات يفسد على الحكومة خططها المالية ويعجزها عن تحقيق أهدافها الاستئمانية.
    Les conditions de sécurité et les éléments qui constituent une menace pour la MANUI ne devraient guère évoluer en 2012. UN ومن غير المتوقع حدوث تغير ملحوظ خلال عام 2012 في البيئة الأمنية وما يصاحبها من مخاطر تهدد البعثة.
    Dans la mesure où la demande globale augmente et où elle est segmentée, il est peu probable que le commerce de détail non structuré soit menacé de disparaître sous l'effet d'une réforme. UN ولما كان هناك طلب كلي متزايد وتجزئة للطلب، فإن من غير المتوقع أن يتعرض للخطر وجود تجارة تجزئة غير منظمة نتيجة الإصلاح.
    La délégation a évoqué une amélioration de la situation des enfants des rues, mais apparemment il n'est pas prévu de chercher à supprimer le phénomène en tant que tel. UN وقد أشار الوفد إلى وجود تحسن في وضع أطفال الشوارع، ولكن يبدو أنه من غير المتوقع البحث عن القضاء على هذه الظاهرة في حد ذاتها.
    Il est dit également que, bien que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer, on ne pense pas que leur nombre diminuera de façon générale. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن تكوين البعثات الحالي قد يتغير، فمن غير المتوقع أن ينخفض حجمها العام.
    Prendre des mesures de prévention en cas d'arrêt inattendu. UN تدابير وقائية في حالة الانتهاء غير المتوقع.
    On ne prévoit pas que des ressources additionnelles seront nécessaires à ce titre. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة الى موارد اضافية في هذا السياق.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par un processus de consultations plus long que prévu et par le départ inattendu du fonctionnaire responsable. UN يعزى انخفاض الناتج إلى طول مدة العملية التشاورية والرحيل غير المتوقع للموظف المسؤول.
    Compte tenu de ce qui précède et selon les prévisions actuelles, le procès en appel ne pourra se tenir avant l'été 2011, et l'arrêt sera rendu au printemps ou au début de l'été 2012. UN وفي ضوء ما سبق، من غير المتوقع الآن أن يكون بالإمكان عقد جلسة الاستئناف قبل صيف عام 2011، مع توقع صدور حكم الاستئناف في ربيع عام 2012 أو أوائل صيف ذلك العام.
    Toutefois, on ne s'attend pas à ce que ces deux sociétés privées achèvent leurs activités de déminage au Sud-Liban avant plusieurs années, surtout après la découverte de nouveaux champs de mines. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تنهي هاتان الشركتان أعمال إزالة الألغام في الجنوب إلا بعد عدة سنوات، خصوصا مع استمرار اكتشاف المزيد من الحقول الموبوءة.
    Cette diminution avait plusieurs causes principales : deux grands donateurs ont réduit de façon inattendue le montant de leurs contributions, certains donateurs ont versé avec retard leurs contributions de 1999 ou n'ont fait que des versements partiels et le dollar des États-Unis est demeuré fort par rapport aux autres monnaies. UN ويعزى هذا النقص بصورة رئيسية إلى الانخفاض غير المتوقع في مستوى التبرعات المقدمة من جهتين من الجهات المانحة الرئيسية، وتأخر بعض المانحين في دفع تبرعات عام 1999 أو دفعهم لجزء منها واستمرار قوة دولار الولايات المتحدة مقارنة بباقي العملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus