"غير المحدودة" - Traduction Arabe en Français

    • illimité
        
    • indéfinie
        
    • illimitées
        
    • illimitée de la responsabilité en
        
    • illimités
        
    • 'absence de limitation
        
    • infinies
        
    Le modèle que nous préconisons n'est pas celui du développement destructif ou illimité. UN إن النموذج الذي ننادي به ليس التنمية المدمرة أو غير المحدودة.
    Aucune autre population, aucun autre groupe n'est soumis à un pouvoir gouvernemental aussi illimité, aussi potentiellement abusif. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    À l'appui de la variante B, on a fait valoir qu'en prévoyant des engagements de durée indéfinie, elle répondait aux besoins du marché. UN وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق.
    Inquiète de l'éventualité de la possession indéfinie d'armes nucléaires, UN وإذ يقلقها احتمال الحيازة غير المحدودة لﻷسلحة النووية،
    À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. UN إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    La liberté artistique et la liberté d'expression ne sont des droits ni absolus ni illimités, tant dans les systèmes juridiques nationaux que dans les instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation imposée sur les fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires servant les intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leurs proches. UN إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه.
    Aucune autre population, aucun autre groupe n'est soumis à un pouvoir gouvernemental aussi illimité, aussi potentiellement abusif. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    Aucune autre population, aucun autre groupe n'est soumis à un pouvoir gouvernemental aussi illimité, aussi potentiellement abusif. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    La détermination et l'engagement dont font preuve ces athlètes devraient nous inspirer à utiliser le sport comme un moyen d'exprimer le potentiel illimité de la nature humaine. UN ومثابرة والتزام هؤلاء الرياضيين ينبغي أن تحفزنا على استخدام الرياضة بوصفها تعبيرا عن الإمكانية الإنسانية غير المحدودة.
    L'Afrique invite par conséquent la communauté internationale à appuyer ces réformes et à explorer son potentiel illimité pour des investissements rentables au profit mutuel de toutes les parties concernées. UN ولذلك فإن أفريقيا تدعو المجتمع الدولي الى دعم هذه اﻹصلاحات واستكشاف الطاقات الكامنة غير المحدودة للقارة فيما يتعلق بالاستثمار المجدي التي ينطوي على فوائد متبادلة لكل اﻷطراف المشتركة.
    Certains critiquent l'octroi illimité et inconditionnel de droits sur l'eau en l'absence d'un cadre réglementaire et administratif solide, car l'intérêt de la négociation s'en trouve considérablement réduit. UN وإلى حد ما، فإن نظام حقوق المياه غير المحدودة أو غير المشروطة في إطار تنظيمي وإداري ضعيف يُنتقد بوصفه الحافز الرئيسي لعدم التفاوض بشأن تلك الحقوق.
    Inquiète de l'éventualité de la possession indéfinie d'armes nucléaires, UN وإذ يقلقها احتمال الحيازة غير المحدودة لﻷسلحة النووية،
    Deuxièmement, la doctrine ne s'applique qu'aux traités de durée indéfinie ou perpétuelle qui ne contiennent aucune disposition expresse concernant la procédure à suivre pour les amender ou les abroger. UN ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
    Inquiète de l’éventualité de la possession indéfinie d’armes nucléaires, UN وإذ تقلقها الحيازة غير المحدودة لﻷسلحة النووية،
    Cette convention constitue une importante réalisation qui concrétisent les possibilités illimitées dont des États ayant des vues très divergentes peuvent jouir s'ils oeuvrent avec une détermination commune de créer un instrument fiable et durable dans l'intérêt de tous. UN إذ أنها تمثل إنجازا هائلا يجسد اﻹمكانيات غير المحدودة التي تستطيــع الــدول ذات اﻵراء الواسعــة التشعب أن تنعــم بها إذا ما عملت بعزيمــة مشتركــة علــى إيجاد صك مستديم الفائدة ويخدم مصالح الجميع.
    Il est possible de faciliter les potentialités illimitées offertes par la technologie de l'information pour réaliser un développement durable aux plans économique, social et environnemental. UN فمن الممكن تسهيل القدرة غير المحدودة التي توفرها تكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية مستدامة.
    Toutes les nations doivent collaborer d'une façon coordonnée et non-discriminatoire pour garantir la jouissance optimale et responsable des possibilités illimitées offertes par la recherche les applications spatiales. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يتعيَّن أن تعمل الدول جميعها معاً بطريقة منسقة وغير تمييزية لضمان التمتع على نحو يتسم بالمثالية والمسؤولية بالإمكانات غير المحدودة للبحوث والتطبيقات الفضائية.
    Les travaux forcés illimités sont prononcés pour quinze ans ou plus alors que les travaux forcés à temps vont de un à quinze ans. UN وتبلغ مُدد الأحكام بالعمل الإصلاحي غير المحدودة 15 سنة وأكثر، في حين تتراوح الأحكام بالعمل الإصلاحي المحدود المدة بين سنة و15 سنة.
    Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation des fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires au service des intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leur famille. UN 67 - إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه.
    Aux yeux de Cuba, la seule façon de faire face à la furie dévastatrice de la nature, c'est de mettre les ressources infinies de la planète à la disposition des plus touchés, sans chercher à servir des intérêts commerciaux mesquins ou des intérêts nationaux égoïstes. UN بالنسبة إلى كوبا، فإن الطريقة الوحيدة لمواجهة غضب الطبيعة المدمّر هو أن نوفر، دونما دافع تجاري أو مصلحة خاصة، جزءا من الموارد غير المحدودة لكوكبنا لمن تضرروا أشد الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus