La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. | UN | وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر. |
D'après les résultat de cette recherche, on estime la valeur du travail non rémunéré en Corée à 140-180 trillions de won. | UN | ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون. |
Travail non rémunéré: Les femmes n'ont jamais été aussi nombreuses à occuper un emploi rémunéré. | UN | العمل غير المدفوع الأجر: لم تكن النساء اللاتي تعملن بأجر على الإطلاق بمثل هذه الكثرة من قبل. |
Le Comité recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 61 942 pour les travaux impayés. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
Il reconnaît la part des contributions non financières, donnant ainsi une valeur aux travaux non rémunérés de la femme dans la famille. | UN | ويسلم مشروع القانون بالمساهمة غير النقدية، الأمر الذي يعطي دلالة وأهمية لعمل المرأة غير المدفوع الأجر في الأسرة. |
Les compressions de dépense ne doivent pas être opérées de telle manière qu'elles viennent alourdir les tâches non rémunérées dont les femmes doivent s'acquitter dans les familles et les communautés. | UN | ويجب ألا تخفّض النفقات بطرق تزيد من حجم العمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به المرأة في الأسر والمجتمعات المحلية. |
Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. | UN | كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً. |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer souhaite enfin mettre en exergue les bonnes pratiques développées en Irlande en matière de statistiques sur le travail non rémunéré. | UN | وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر. |
:: D'adopter une disposition relative au travail décent qui laisse suffisamment de temps pour les loisirs et pour le travail non rémunéré consacré aux activités familiales et communautaires; | UN | :: سن قوانين عن العمل اللائق في مجال العمالة تترك ما يكفي من أوقات الفراغ، وعن العمل غير المدفوع الأجر لرعاية الأسر والأنشطة المجتمعية |
Le travail non rémunéré est un fardeau particulièrement pesant pour les filles des zones rurales. | UN | وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر. |
:: Engager les États Membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. | UN | :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر. |
Toutes ces contributions, y compris le travail non rémunéré accompli dans quelque secteur que ce soit par des individus de quelque âge que ce soit, et notamment par des femmes, devraient être reconnues. | UN | وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء. |
Aucun outil de mesure universel n'a encore été mis au point pour évaluer le travail non rémunéré des femmes. | UN | ولم يجر حتى الآن استحداث أي آليات عالمية لقياس عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه. |
:: Problème du travail non rémunéré des femmes; | UN | :: التصدي لمسألة عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |
:: Les méthodes de collecte de données sur le travail non rémunéré doivent être harmonisées à l'échelle internationale et prévoir : | UN | :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على: |
- La valeur économique du travail domestique non rémunéré bénéficiant aux personnes à charge; | UN | :: القيمة الاقتصادية للعمل الأسري غير المدفوع الأجر لفائدة المعالين؛ |
- Les méthodes de collecte de données sur le travail non rémunéré doivent être harmonisées à l'échelle internationale et comprendre : | UN | :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على: |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer constate toutefois que d'autres priorités ont pris le pas sur la reconnaissance et l'accompagnement du travail non rémunéré des femmes. | UN | وبالرغم من ذلك، يلاحظ الاتحاد الأوروبي لربَّات البيوت أن التقدم في ما يتعلق بالاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر ودعمه، قد تخلَّف عن أولويات أخرى. |
356. Le Comité recommande d'accorder une indemnité totale de US$ 621 090 au titre des travaux impayés. | UN | ٦٥٣- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٩٠ ١٢٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
Travaux non rémunérés plus fréquents parmi les femmes que parmi les hommes | UN | عدد النساء اللاتي يشاركن في العمل غير المدفوع الأجر أكثر من عدد الرجال |
Le respect de toutes ces obligations est essentiel pour éliminer les inégalités entre hommes et femmes de même que la discrimination, ainsi que pour reconnaître et répartir les tâches domestiques non rémunérées. | UN | ويعد الامتثال لهذه الالتزامات ضروريا من أجل إزالة أوجه عدم المساواة والتمييز بين الجنسين والاعتراف بمسألة العمل غير المدفوع الأجر وإعادة توزيعه. |
Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme en vue d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل. |
M. Phillip Jesson, qui exploitait un site de déchets à Rochdale, a été condamné à une peine de 280 heures de travail bénévole et à six mois d'assignation à résidence pour ne pas avoir l'autorisation environnementale adéquate en place pour le site et l'exportation de déchets vers le Ghana. | UN | 115- وقد أُمر السيد فيليب جيسون الذي يقوم بتشغيل موقع للنفايات في روشدال بأداء 280 ساعة من العمل غير المدفوع الأجر وحكم عليه بحظر التجول لمدة ستة أشهر جراء عدم الحصول على التصريح البيئي السليم الساري المفعول للموقع ولتصدير نفايات إلى غانا. |
Tableau 9. TRAVAUX impayés Réclamation | UN | الجدول ٩ - العمل غير المدفوع اﻷجر |