"غير المرئية" - Traduction Arabe en Français

    • invisibles
        
    • invisible
        
    • verre
        
    • moins visibles
        
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Les collectivités exposées à un risque de tsunami peuvent être averties des effets possibles, de même que les services de transport aérien peuvent être avertis des risques de dispersion dans l'atmosphère de nuages de cendre volcanique invisibles. UN ويمكن إخطار المجتمعات المعرضة للخطر باﻵثار المحتملة لﻷمواج السنامية، ويمكن تحذير حركة الطيران من المخاطر التى تفرضها سحب الرماد البركانى غير المرئية المنتشرة فى الجو.
    Vous tirerez quelques bribes de vertu en étant sa bienfaitrice invisible. Open Subtitles سوف ترسمين قدر من الفضيلة كونك متبرعتها غير المرئية
    J'imagine que l'invisible main du marché le précipite de la falaise. Open Subtitles أظن أن يد السوق غير المرئية ستدفعه عن الهاوية
    Elle a aussi révélé un grand nombre de personnes présentant un handicap modéré et un nombre très important de handicaps légers, permanents et provisoires qui étaient jusqu'alors restés invisibles dans les statistiques. UN كما أتاحت تحديد عدد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة المعتدلة وعددا كبيرا من ذوي الإعاقات الخفيفة، الدائمة والمؤقتة غير المرئية وذلك للأغراض الإحصائية إلى ذلك التاريخ.
    Si une telle considération n'est pas accordée aux facteurs invisibles et inquantifiables, toute organisation deviendrait rigide et inflexible et aurait du mal à réagir face à des changements et à des tendances imprévus. UN وبدون مثل هذا المجال للعوامل غير المرئية التي لا يمكن قياسها، ستصبح أي منظمة كياناً جامداً وغير مرنً، وستجد من الصعب الاستجابة للتغيرات أو الاتجاهات غير المتوقعة.
    Dans une société où il n'y a pas de frontières invisibles liées à la religion ou à la conviction, il y a inévitablement une interaction qui conduit au dialogue et à la compréhension mutuelle. UN وفي مجتمع خالٍٍ من الحدود غير المرئية القائمة على الدين أو المعتقد، يكون التفاعل المستمر أمراً محتوماً، وهو ما يؤدي إلى الحوار والتفاهم المتبادل.
    Compte tenu de l'importance de ces < < ressources invisibles > > , les États sont invités à examiner ces articles en vue de l'élaboration d'une convention. UN ونظرا لأهمية هذه " الموارد غير المرئية " ، فإن الدول مدعوة للنظر في مشاريع هذه المواد كأساس لوضع اتفاقية.
    Cinquièmement, le niveau du financement du développement est dans bien des cas inférieur aux sorties de ressources des pays en développement concernés, en raison de déficits commerciaux croissants, du transfert des invisibles et de la fuite de capitaux. UN خامسا، يقل مستوى التمويل الإنمائي في حالات عديدة عن تدفق الموارد إلى الخارج من البلدان النامية المعنية نظرا لتعاظم العجز التجاري، ونقل الأصول غير المرئية وهروب رأس المال.
    Face aux mêmes obstacles imputables au relativisme culturel, les femmes créent des réseaux de solidarité capables de passer au travers d'invisibles frontières. UN فالنساء يعانين من عراقيل متشابهة تعتمد حجة النسبية الثقافية، وهو ما يؤهلهن لتشكيل شبكات تضامن قادرة على تجاوز الحدود غير المرئية.
    La plus grande partie du dommage calculable tient à la non-réalisation du PNB réel, à laquelle s'ajoutent les pertes imputables à la non-matérialisation de l'afflux net provenant des transactions invisibles avec l'étranger ainsi que les pertes additionnelles découlant du paiement d'allocations de chômage et des frais de logement des réfugiés. UN ويتمثل الجانب اﻷكبر من الخسائر التي يمكن حسابها في الناتج الوطني اﻹجمالي الحقيقي الذي لم يمكن بلوغه، بالاضافة إلى الخسائر الناتجة عن صافي التدفقات التي لم تنجز من التجارة غير المرئية مع البلدان اﻷجنبية، والخسائر الاضافية المترتبة على نفقات اﻹعانات وتكاليف رعاية اللاجئين.
    Des politiques propres à créer un environnement macro-économique relativement stable pourraient beaucoup aider à équilibrer la balance commerciale en ce qui concerne non seulement les marchandises, mais aussi les invisibles et les flux de capitaux. UN ويمكن لوضع سياسات مناسبة ترمي إلى إقامة اقتصاد كلي في بيئة مستقرة نسبيا أن يساعد في هذا الصدد مساعدة كبيرة، ليس في إدارة ميزان تجارة السلع فحسب بل أيضا في إدارة ميزان الصادرات غير المرئية وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    Dans tous les contextes, il faut veiller tout particulièrement à ce que les systèmes de protection couvrent les plus vulnérables, les laissés-pour-compte et les < < invisibles > > . UN وأيا كانت الحالة، فسينصب التشديد بصورة خاصة على كفالة وضع الفئات الضعيفة أو المستبعدة اجتماعيا أو غير " المرئية " تحت مظلة نظم الحماية الاجتماعية.
    La main invisible, la stabilité et la croissance en Amérique latine UN اليد غير المرئية والاستقرار والنمو في أمريكا اللاتينية
    LA MAIN invisible, LA STABILITE ET LA CROISSANCE EN AMERIQUE LATINE UN اليد غير المرئية وتدفقات رؤوس اﻷموال والانتعاش المتوقف في أمريكا اللاتينية
    La main invisible, la stabilité et la croissance en Amérique latine UN اليد غير المرئية والاستقرار والنمو في أمريكا اللاتينية
    LA MAIN invisible, LA STABILITE ET LA CROISSANCE UN اليد غير المرئية وتدفقات رؤوس اﻷموال
    II La main invisible, la stabilité et la croissance en Amérique latine UN ثانيا- اليد غير المرئية وتدفقات رؤوس اﻷموال والانتعاش المتوقف في أمريكا اللاتينية
    Elles doivent également s'approprier ces outils technologiques afin de surmonter les plafonds de verre qui freinent l'évolution de leurs carrières vers des postes décisionnels. UN وعليهن أيضا تملك هذه الأدوات التكنولوجية ليجتزن الحواجز غير المرئية التي تعوق ترقّيهن إلى مناصب صنع القرار.
    Il a également été souligné que chaque stratégie nationale devrait viser toutes les formes de travail, aussi bien dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré, et que des situations moins visibles comme le travail domestique ne devraient pas être négligées. UN كما أُكد على ضرورة أن تعالج كل استراتيجية وطنية جميع أشكال العمل في القطاع الرسمي، وغير الرسمي على السواء، مع عدم إهمال حالات العمل غير المرئية كالعمل في المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus