"غير المرجح أن" - Traduction Arabe en Français

    • est peu probable que
        
    • est peu probable qu
        
    • il était peu probable que
        
    • ne devraient
        
    • ne seront probablement
        
    • sans doute pas
        
    • peu susceptibles
        
    • a peu de chances
        
    • peu probable que les
        
    • est improbable qu
        
    • peu de chances que
        
    • soit improbable que
        
    • il est improbable que
        
    • ont peu de chances d'
        
    • il est peu vraisemblable que
        
    Le pays peut espérer percevoir des revenus pétroliers importants, mais il est peu probable que ce soit le cas avant 2005. UN ورغم احتمالات تحقق إيرادات نفطية ضخمة، فمن غير المرجح أن تصبح هذه الإيرادات متاحة قبل عام 2005.
    Il est peu probable que des limites géographiques artificielles imposées à des régions ou sous-régions donneront des résultats. UN إن التقسيم الجغرافي المصطنع إلى أقاليم ومناطق فرعية من غير المرجح أن يسفر عن أية نتيجة.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    Même si une loi était proposée, il est peu probable qu'elle serait approuvée par l'Assemblée législative. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    L'étude concluait qu'il était peu probable que cela compromette la survie et la présence de cette espèce. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    Il est peu probable que l'éducation primaire pour tous soit réalisée d'ici à 2015. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'amélioration de la santé liée à la maternité soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تحسين صحة الأم.
    Il est peu probable que des cadres supérieurs quasiment inamovibles soient responsables à l'égard de quiconque de la réalisation des objectifs fixés en matière de gestion des ressources humaines. UN ومن غير المرجح أن يخضع كبار المديرين ذوي الوظائف الثابتة للمساءلة أمام أي شخص بشأن تنفيذ أهداف إدارة الموارد البشرية.
    Il est peu probable que le calendrier exposé dans le troisième rapport d'étape annuel de l'Administration pour la mise en service du PGI puisse être respecté et le coût final prévisionnel indiqué n'est pas solidement étayé. UN من غير المرجح أن يتسنى احترام الجدول الزمني لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة كما يرد في التقرير المرحلي السنوي الثالث للإدارة، كما أن التوقعات المعلنة للتكلفة النهائية للنظام لا تستند إلى أسس صحيحة.
    Il est peu probable que ces différences évoluent ou disparaissent rapidement. UN ومن غير المرجح أن تتغير هذه الاختلافات بسرعة أو أن تختفي.
    Mais si l'on considère que les encornets océaniques sont largement répartis et très productifs, il est peu probable qu'ils soient surexploités à l'heure actuelle. UN غير أنه من غير المرجح أن يكون الحبار المحيطي مستغلا بإفراط بالنظر إلى انتشاره على نطاق واسع وتكاثره بصورة مرتفعة.
    Les jeunes hommes sont plus nombreux que les jeunes femmes et il est peu probable qu'ils trouvent des partenaires pour se marier à l'intérieur de leur communauté. UN إذ يوجد شبان أكثر من الشابات ومن غير المرجح أن يجد هؤلاء الرجال شريكة زواج في حدود مجتمعاتهم المحلية.
    Tous les témoins qui connaissaient V. G. et P. K. ont expliqué que V. G. était le plus agressif des deux et qu'il était peu probable que P. K. ait pu battre V. G. de façon aussi violente sans recevoir lui-même des blessures graves. UN غ. كان أعنف الاثنين وكان من غير المرجح أن يتمكن ب. ك. من ضرب ف.
    Dans le même temps, le Président du Comité consultatif a dit qu'il était peu probable que le Comité recommande un budget supérieur aux estimations du Secrétaire général. UN وفي الوقت ذاته فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد ذكر أنه من غير المرجح أن توصي اللجنة بمستوى للميزانية أعلى من تقديرات اﻷمين العام.
    Ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    La plupart des objectifs du Millénaire pour le développement ne seront probablement pas atteints. UN ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, la répartition par pays ne s'en trouve sans doute pas sensiblement modifiée. UN غير أن من غير المرجح أن يؤثر عدم الاتساق السابق الذكر في التوزيع المبين لكل بلد تأثيراً كبيراً.
    Bien qu'on ne connaisse pas l'état d'exploitation des stocks, les balaous sont peu susceptibles d'être surexploités. UN ومع أن حالة استغلالها غير معروفة، من غير المرجح أن تكون قد استغلت بافراط.
    Celle-ci a peu de chances de porter ses fruits s'il n'existe aucune responsabilité institutionnelle ou individuelle en matière de résultats. UN فمن غير المرجح أن تنجح الإدارة القائمة على النتائج إن لم تكن هناك مساءلة فردية أو مؤسسية عن النتائج.
    Bien qu'on ne connaisse pas l'état de l'exploitation des stocks, il est peu probable que les coryphènes soient surexploitées. UN ومع أن حالة استغلال سمك الدلفين غير معروفة، من غير المرجح أن يكون قد استغل بإفراط.
    i) Il est improbable qu'un décaissement incorporant des avantages économiques soit nécessaire pour régler l'engagement; ou UN `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو
    Même dans un scénario de plein emploi, il y a peu de chances que l'éviction soit totale. UN وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا.
    d) Concernant laquelle tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, à moins que la procédure de recours n'excède des délais raisonnables ou qu'il soit improbable que le requérant obtienne réparation par ce moyen; UN (د) أو لم تُستنفد كافة وسائل الانتصاف الداخلية. ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال وسائل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يفضي إلى انتصاف فعال؛
    Cependant, il est improbable que l'emploi de l'un ou de l'autre de ces termes fasse une grande différence dans la pratique. UN لكنا ننوه بأنه من غير المرجح أن يختلف كثيراً من الناحية العملية استخدام هذا عن ذاك.
    Cette participation renforce l'implication et l'engagement des parties prenantes, faute de quoi les résultats ont peu de chances d'être durables. UN وتشجع هذه المشاركة ملكية أصحاب المصلحة والتزامهم، إذ أنه من غير المرجح أن تدوم النتائج بدونهما.
    Faute de tels efforts, il est peu vraisemblable que les objectifs et buts sectoriels soient réalisés, en particulier dans les régions où cela est le plus nécessaire. UN وبدون هذه الجهود، فإن من غير المرجح أن يتسنى الوفاء بالأهداف والغايات القطاعية، وخاصة في المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus