Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation d'opioïdes signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المواد الأفيونية المفعول حسب إفادات البلدان، 1998-2008 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 | UN | الخامس- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين حسب إفادات البلدان، السادس- |
En l'absence de tels instruments essentiels de planification et de suivi, il est peu probable que les évaluations puissent aboutir à des conclusions probantes. | UN | وبدون أدوات التخطيط والرصد الرئيسية هذه، من غير المرجّح أن توفّر التقييمات أدلة قوية. |
il est improbable qu'il ne reprenne conscience ou qu'il ne tienne en vie sans son respirateur artificiel. | Open Subtitles | من غير المرجّح أن يستعيد المريض وعيه مجدداً أو أن يستطيع مواصلة حياته دون التنفس الإصطناعي |
En conséquence, il est très peu probable que ce domaine puisse disposer d'excédents de ressources à mettre à disposition pour l'application d'un protocole sur le mercure durant la cinquième période de reconstitution, à moins que les donateurs ne consentent à accroître sensiblement la dotation destinée au domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. | UN | ولذلك، فإنّه من غير المرجّح جدّاً أن يكون لدى مجال التركيز فائض في الموارد متاح لتنفيذ بروتوكول الزئبق خلال التجديد الخامس للموارد، ما لم يتّفق المانحون على إحداث زيادة كبيرة في حجم المخصّصات المرصودة لمجال التركيز المعني بالملوثات العضوية الثابتة. |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cannabis signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 | UN | السابع- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي القنّب حسب إفادات البلدان، 1998-2008 الثامن- |
L'indice global était ensuite calculé en tant que moyenne simple non pondérée des deux autres indices, les obstacles non tarifaires recevant une pondération trois fois plus élevée que les droits de douane. | UN | ومن ثمّ يحسب المؤشر العام للتقييد التجاري في بلد ما على أنه المتوسط البسيط غير المرجّح للمؤشرين الآخرين، مع اعتبار أن وزن الحواجز غير التعريفية يساوي ثلاثة أضعاف وزن التعريفات. |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation d'opioïdes signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 | UN | الثالث- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي شبائه الأفيون حسب إفادات البلدان، 12 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées | UN | الخامس- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين حسب إفادات البلدان، 13 |
ou stable de la consommation de cannabis au cours des 12 derniers mois, 2000-2009 Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cannabis signalées | UN | السابع- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي القنّب، حسب إفادات البلدان، 2000-2009 14 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cannabis signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي القنّب حسب إفادات البلدان، 2000-2009 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de stimulants de type amphétamine signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية حسب إفادات البلدان، 2000-2009 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de stimulants de type amphétamine signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 | UN | التاسع- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية حسب إفادات البلدان، 1998-2008 العاشر- |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de stimulants de type amphétamine signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 | UN | التاسع- المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، حسب إفادات البلدان، 2000-2009 15 الخرائط |
Nous pensons qu'il est peu probable qu'une telle proposition recueille le consensus - nous ne l'avons donc pas fait figurer dans notre ensemble de propositions concernant les inspections sur place. | UN | ورأينا أن هذا الاقتراح من غير المرجّح أن يحظى بتوافق اﻵراء فأدرجنا وفقاً لذلك المفهوم في مجموعتنا اﻹجمالية فيما يتعلق بالتفتيش الموقعي. |
Dans le cas du Libéria, il est peu probable qu'un grand nombre d'armes arrive actuellement par la mer pour les raisons suivantes : | UN | 104 - ومن غير المرجّح أن يتم حاليا جلب العديد من الأسلحة إلى ليبريا عن طريق البحر، وذلك للأسباب التالية : |
S'agissant du quatrième alinéa, il pense qu'il est peu probable que le fait que certains États ne donnent pas suite aux constations et observations finales du Comité fasse l'objet de débats détaillés lors des réunions périodiques des États parties. | UN | وقال، بالنسبة للفقرة الفرعية الرابعة، إنه يرى أن من غير المرجّح أن تُجرى، خلال الاجتماعات الدورية للدول الأطراف، مناقشة مفصّلة بشأن عدم قيام بعض الدول بتنفيذ آراء اللجنة و/أو ملاحظاتها الختامية. |
Alors qu'il est improbable que des mesures spéciales temporaires soient adoptées avant les élections législatives de 2014, elle demande si le Gouvernement a l'intention d'abroger les arrêtés locaux et provinciaux qui empêchent les femmes de participer à la vie politique. | UN | وفي حين أنه من غير المرجّح أن تُتخذ أية تدابير خاصة مؤقتة قبل الانتخابات العامة المقبلة التي ستجري في عام 2014 فإنها سألت عمّا إذا كانت الحكومة عازمة على أن تلغي اللوائح المطبّقة في المناطق المحلية وفي المقاطعات والتي تحول دون مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
4.1 L'État partie fait valoir qu'il est un État abolitionniste de fait puisqu'il n'a exécuté aucune peine de mort ces vingt dernières années, et qu'il est par conséquent très peu probable que la peine de mort soit exécutée dans le cas présent. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف بأنها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إذ لم تنفِّذ أي عقوبات إعدام طيلة السنوات العشرين الماضية، ولذا فمن غير المرجّح أن تنفذ عقوبة الإعدام في هذه القضية. |
Cette proposition a bénéficié d'un certain appui. On a toutefois fait observer qu'il faudrait peut-être longtemps pour obtenir 30 ratifications et qu'en exigeant un nombre aussi élevé, on avait peu de chances de créer une dynamique incitant un État à ratifier. | UN | وأُبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح، ولكن، لوحظ أن ثلاثين تصديقا يمكن أن تتطلّب وقتا طويلا لكي تتحقّق وأن من غير المرجّح أن يؤدّي كبر عدد التصديقات المطلوبة إلى تهيئة أي نوع من التحفيز لأية دولة على التصديق. |