Les colonnes sont incomplètes, pour certains pays, en raison d'un défaut de données à la source. | UN | وتدل الأعمدة غير المستكملة فيما يخص بعض البلدان على عدم وجود بيانات في المعلومات التي قدمها المصدر. |
Des rapports encore incomplets montrent que plus de 10 % des enfants présentent des symptômes de troubles psychologiques graves, exigeant des soins spécialisés. | UN | وتدل التقارير غير المستكملة على أن أكثر من ١٠ في المائــة مــن اﻷطفال يعانون من أعراض الاضطرابات النفسية الخطيرة، التــي تحتاج إلــى عــلاج متخصص. |
Cet ensemble de règles inadaptées et d'informations incomplètes affaiblit le système actuel. | UN | وعلق قائلا إن هذا المزيح من القواعد غير المناسبة والمعلومات غير المستكملة من شأنه أن يقوض النظام الحالي. |
D'après des données incomplètes, sur 260 travailleurs victimes d'accidents du travail pendant le premier semestre de 1996, 30,5 % étaient des femmes. | UN | وتفيد المعلومات غير المستكملة أن من بين العاملين الذين شملتهم حوادث صناعية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ وعددهم ٢٦٠، ٣٠,٥ في المائة من النساء. |
Les fichiers de données incomplets doivent être complétés si possible, généralement en adressant une demande de renseignements à l'établissement de crédit émetteur. | UN | ويجب استكمال سجلات البيانات غير المستكملة حيث يكون ذلك ممكنا، ويتم ذلك عموما بتوجيه استفسار إلى المؤسسة الائتمانية القائمة بالإرسال. |
Puisqu'il est en effet possible de progresser sur les questions dont la Commission est saisie, j'estime que cet organe ne peut pas clore sa présente session en reléguant ces questions au rang d'affaires en suspens. | UN | ونظرا لأنه يمكن فعلا إحراز تقدم بشأن المسائل المعروضة على الهيئة، فإنني أرى أنه ليس لهذه الهيئة الخيار في اختتام دورتها الحالية بتنحية تلك المسائل جانبا مع الأعمال غير المستكملة. |