2 réunions se sont tenues avec le Président de la Commission spéciale pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale. | UN | وعقد اجتماعان مع رئيس المفوضية الخاصة بمراعاة حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية. |
Commission spéciale chargée de garantir les droits des non-musulmans dans la capitale nationale : | UN | 37 - اللجنة الخاصة لضمان حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية: |
Commission spéciale chargée de garantir les droits des non-musulmans dans la capitale nationale : | UN | اللجنة الخاصة لضمان حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية: |
Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. | UN | وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان. |
De même, la consommation d’alcool par les non-musulmans du nord n’est pas soumise aux hudûd. | UN | كمــا أن شــرب الكحــول من طــرف غير المسلمين في الشمال لا يستوجب العقوبــة ﻷن عقوبتــه من عقوبــات الحــدود. |
La constitution de transition a en outre institué une Commission pour la protection des droits des nonmusulmans dans l'État de Khartoum, chargée de faire en sorte que les droits de ces personnes soient protégés conformément à la constitution. | UN | وقد أنشئت بموجب الدستور المؤقت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص غير المسلمين في ولاية الخرطوم، بغرض كفالة توفير الحماية لحقوق هؤلاء الأشخاص وفقاً لما ينص عليه الدستور. |
A ce sujet, les autorités estiment que les droits des non-musulmans en Iran étaient supérieurs à ceux des musulmans d'autres pays, en particulier les pays européens. | UN | وبهذا الشأن، تعتبر السلطات أن حقوق غير المسلمين في إيران تفوق حقوق مسلمي بلدان أخرى، وخاصة البلدان اﻷوروبية. |
La commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale devrait être créée après l'adoption de la constitution de l'État de Khartoum. | UN | وينتظر إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، بعد أن اعتمد دستور ولاية الخرطوم. |
Elle a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les mesures, prises ou prévues, pour prévenir la discrimination visant les non-musulmans dans les États septentrionaux. | UN | وقالت بولندا إنها مهتمة بمعرفة المزيد عن الإجراءات المتخذة، أو المزمع اتخاذها، لمنع التمييز ضد غير المسلمين في الولايات الشمالية. |
Ces idées, poussées à l'extrême, prêchent la haine contre les non-musulmans dans le monde entier, justifiant la violence contre des civils innocents, même s'ils sont musulmans. | UN | وهي تصل بتلك الأفكار إلى مرحلة التطرف والدعوة إلى كراهية غير المسلمين في جميع أنحاء العالم، مبررة بذلك أعمال العنف التي ترتكبها ضد المارة الأبرياء بالشوارع حتى ولو كانوا من المسلمين. |
Le deuxième facteur nécessitant la participation des non-musulmans dans le débat islamique est la diaspora musulmane croissante dans bon nombre de pays non musulmans. | UN | والعنصر الثاني الذي يتطلب مشاركة غير المسلمين في المناقشة الإسلامية هو تزايد عدد المسلمين في الشتات في الكثير من البلدان غير الإسلامية. |
La Commission chargée de protéger les droits des non-musulmans dans la capitale nationale a tenu sa deuxième réunion en juillet 2007. | UN | 14 - وعقدت لجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، اجتماعها الثاني في تموز/يوليه 2007. |
17. La Commission chargée de protéger les droits des non-musulmans dans la capitale nationale a tenu une réunion le 25 novembre. | UN | 17- وعقدت لجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية اجتماعاً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
D'autres commissions essentielles, dont la Commission électorale nationale et la Commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale nationale, n'ont toujours pas été créées. | UN | كما لا يزال يتعين إنشاء لجان هامة أخرى، بما في ذلك اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة الوطنية. |
11. Selon l'article 14 de la Constitution, " le Gouvernement de la République islamique d'Iran et les musulmans doivent agir à l'égard des non-musulmans dans l'esprit de saine morale, de justice et d'équité islamique et respecter leurs droits humains. | UN | ١١- ووفقا للمادة ٤١ من الدستور، " يجب على حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية وعلى المسلمين أن يعملوا تجاه غير المسلمين في روح من اﻷخلاق الصالحة، والعدالة، واﻹنصاف اﻹسلامي، وأن يحترموا حقوقهم اﻹنسانية. |
6.19 Commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale nationale : des consultations sont en cours à la présidence de la République en vue d'accélérer la création de cette commission. | UN | 6-19 مفوضية حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية: تجري المشاورات في رئاسة الجمهورية بغية الإسراع بإنشاء هذه المفوضية. |
Bien que la Commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale du pays et la Commission nationale des services judiciaires aient été créées, les mécanismes de suivi correspondants (institution de tribunaux spécialisés, procureurs généraux et directives judiciaires) n'avaient pas encore été mis en place conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition. | UN | وعلى الرغم من إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، ومفوضية الخدمة القضائية القومية، لم تنشأ حتى الآن آليات متسقة لمتابعة التنفيذ بما فيها المحاكم المتخصصة، والمدعون العامون، وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
Plus d'une année après la signature de l'Accord, plusieurs commissions prévues dans l'Accord n'ont toujours pas vu le jour, notamment la commission des droits de l'homme, la commission de la fonction publique, la commission foncière, la commission électorale nationale et la commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale nationale. | UN | 3 - وبعد مرور أكثر من سنة على التوقيع على اتفاق السلام الشامل، لم يتم إنشاء عدد من اللجان التي دعا إليها الاتفاق. ومن هذه اللجان لجنة حقوق الإنسان، ولجنة الخدمة المدنية، ولجنة الأراضي، واللجنة الانتخابية الوطنية، ولجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة الوطنية. |
L'article 13 garantit aux citoyens non musulmans la liberté d'observer les rites qui sont les leurs, d'enseigner leur religion et de vivre leur vie privée. | UN | وتكفل المادة 13 من القانون حرية المواطنين غير المسلمين في أداء شعائرهم الدينية وتعليم دياناتهم وعيش حياتهم الخاصة. |
453. Les membres du Comité se sont demandé si la charia était appliquée dans les états non musulmans du sud du pays. | UN | ٤٥٣ - واستفسر أعضاء اللجنة عما إذا كانت الشريعة تطبق في ولايات غير المسلمين في جنوب البلاد. |
Il ne fait aucun doute qu'en lançant des accusations fausses et mensongères de ce genre contre le Soudan le Représentant spécial cherche, en vain d'ailleurs, à brosser un tableau effrayant propre à décourager les non-musulmans du sud d'adhérer à l'islam. | UN | ومما لا شك فيه أن المقرر الخاص بتوجيهه للسودان اتهامات زائفة وكاذبة من هذا القبيل يحاول دون جدوى ترهيب غير المسلمين في السودان وتنفيرهم من اعتناق اﻹسلام. |
Réponse à la question no 22 Le Président de la République a désigné, par le décret no 72 de 2007, les membres de la Commission pour les droits des nonmusulmans à Khartoum, qui est présidée par M. Joshua Diyo et compte 27 membres, dont 12 chrétiens. | UN | أصدر رئيس الجمهورية القرار رقم 72 لسنة 2007 والذي تم بموجبة تعيين أعضاء المفوضية الخاصة بمراعاة حقوق غير المسلمين في ولاية الخرطوم برئاسة السيد جشوا داو ديو والتي تتكون من 27 عضواً منهم 12 مسيحي. |
Cette loi a pour origine la proposition d'une commission royale créée en 1970 en vue d'étudier et de proposer des réformes en ce qui concerne les lois relatives au mariage et au divorce des non-musulmans en Malaisie. | UN | وقد سُنّ هذا القانون بناء على اقتراح من لجنة ملكية أنشئت في عام 1970 لاستعراض القوانين الناظمة لأحكام زواج وطلاق غير المسلمين في ماليزيا واقتراح إدخال إصلاحات عليها. |