La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. | UN | وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي. |
Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
La reddition inconditionnelle de l'Allemagne... vient d'être proclamée. | Open Subtitles | لقد أعلن الانسحاب غير المشروط عن المانيا |
À cette occasion, permettez-moi en outre de former l'espoir que cette décision sera suivie dans un proche avenir de la libération sans condition de toutes les autres personnes détenues en raison de leurs opinions.' | UN | ' كما أود أن أعرب في هذه المناسبة عن اﻷمل في أن هذا القرار اﻷخير سيعقبه في المستقبل القريب اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز بسبب ما يعتنقونه من آراء ' ؛ |
Ils ont exigé la libération immédiate et sans condition de toutes les filles enlevées et se sont déclarés profondément préoccupés par les déclarations du chef supposé de Boko Haram qui avait menacé de les vendre comme esclaves. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق. |
Nous nous associons à la demande de libération sans condition des soldats israéliens qui ont été enlevés. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
Le secrétariat a également reçu des pétitions adressées au Secrétaire général de l'ONU, demandant la mise en liberté sans conditions de Xanana Gusmao et d'autres prisonniers politiques du Timor oriental. | UN | كذلك تلقت اﻷمانة التماسات موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تناشده الافراج غير المشروط عن زانانا غوسامو وغيره من المسجونين السياسين من التموريين الشرقيين. |
En outre, l'un des États dotés d'armes nucléaires a pris l'initiative de renoncer inconditionnellement à l'usage en premier des armes nucléaires ainsi qu'à l'emploi ou à la menace de ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | وفضلا عن ذلك، تعهدت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية بالتخلي غير المشروط عن المبادأة باستخدام الأسلحة النووية، واستخدام هذه الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
IPJET est à l'origine d'un appel lancé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le priant instamment d'intervenir et d'exercer son influence afin d'obtenir la libération immédiate et inconditionnelle de Xanana Gusmão et de tous les autres détenus timorais. | UN | وقد وجه المنبر نداء الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يحثـه فـيه علـى التدخـل وممارسـة نفـوذه من أجــل الافراج الفوري غير المشروط عن زانانا غوسماو وسائـر المعتقلـين التيموريـين الشرقيين. |
Le Canada demande la libération inconditionnelle de Daw Aung San Suu Kyi et des autres prisonniers politiques. | UN | وذكرت أن كندا تطالب بالافراج غير المشروط عن السيد داو أونغ - سان - سو - كيي والسجناء السياسيين اﻵخرين. |
Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques ouvrira réellement la voie à un dialogue, une réconciliation nationale et une démocratisation fondés sur la primauté du droit. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Enfin, l'organisation de l'orateur exige la libération inconditionnelle de toutes les personnes emprisonnées aux États-Unis pour des raisons politiques. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه في نهاية المطاف تطالب الجبهة الاشتراكية بالإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين سجنوا في الولايات المتحدة لأسباب سياسية. |
L'ONU continuera d'œuvrer pour la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques et soutiendra les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar pour renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها للإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، ولمساعدة حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les Nations Unies devraient prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et obtenir la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques portoricains. | UN | وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فورية لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو وكفالة الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
La Colombie, solidaire des victimes et de leur famille dans le monde entier, exige la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes séquestrées et appelle de nouveau les États à lutter contre cette pratique criminelle. | UN | إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية. |
Dans cette déclaration, nous exigeons la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes enlevées et séquestrées par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), l'Armée nationale de libération (ELN) et d'autres groupes criminels. | UN | ويعرب الإعلان المذكور، سيادة الأمين العام، عن مطالبتنا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية. |
En raison de la suspension de l'instance, la Chambre a ordonné la libération sans condition de M. Lubanga, sous réserve de la procédure d'appel. | UN | 10 - وفي ضوء قرار وقف الإجراءات، أصدرت الدائرة أمرا بالإفراج غير المشروط عن السيد لوبانغا، رهنا بتقديم طلب استئناف ضده. |
32. La HautCommissaire demande la libération sans condition de tous les détenus et prisonniers politiques qui ne sont pas accusés de crimes de guerre ou d'activités criminelles de droit commun. | UN | 32- تطالب المفوضة السامية بالإفراج غير المشروط عن جميع السجناء والمحتجزين السياسيين، الذين لم تُوجّه إليهم تهم ارتكاب جرائم حرب أو جرائم عادية. |
Je continue à considérer comme absolument prioritaires la libération sans condition des soldats israéliens capturés et la question des prisonniers libanais détenus en Israël. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
a) La libération sans conditions de tous les prisonniers politiques, y compris U Tin Oo et Daw Aung San Suu Kyi; | UN | (أ) الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم أو تين أو، وداو أونغ سان سو كي؛ |
En outre, l'un des États dotés d'armes nucléaires a pris l'initiative de renoncer inconditionnellement à l'usage en premier des armes nucléaires ainsi qu'à l'emploi ou à la menace de ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | وفضلا عن ذلك، تعهدت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية بالتخلي غير المشروط عن البدء باستخدام الأسلحة النووية، واستخدام هذه الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |