Au contraire, ces obligations se sont accrues, du fait des actes illicites commis par Israël sur le territoire occupé. | UN | بل إنها، على العكس، ازدادت بسبب الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها داخل الأرض المحتلة. |
Nous devons aussi examiner la façon de faire face aux trafiquants, qui ont beaucoup de richesse et de pouvoir et qui ont intérêt à maintenir la production des cultures illicites qui les ont rendus si puissants. | UN | يجــب أيضا أن ننظر في كيفيــــة التعامــــل مـــع التجار، الذين لديهم ثروة هائلة وسطوة ولهم مصلحة مكتسبة فــــي ضمان انتاج هذه المحاصيل غير المشروعة التي اكسبتهم كل هذه القوة. |
Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. | UN | وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص. |
En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. | UN | ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une protestation contre ces actes illégaux du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وإن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
:: Décrire les différents schémas et préférences en matière d'activité illégale parmi les adultes, les jeunes et les adolescents. | UN | :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث. |
On estime actuellement que moins de 1 % du montant des flux financiers illicites mondiaux sont saisis ou gelés. | UN | وفي الوقت الراهن، تُقدَّر التدفّقات المالية غير المشروعة التي حُجزت وجُمدت بما يقل عن 1 في المائة من مجموعها العالمي. |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les participants se sont entretenus des problèmes liés au terrorisme et aux activités transfrontières illicites affectant l'Iraq et la région. | UN | وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة. |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Le Comité devrait exprimer son inquiétude du fait que des cas d'activités de renseignement illégales sont toujours portés à sa connaissance. | UN | ويتوقع أن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالات الأنشطة الاستخباراتية غير المشروعة التي تبلغ عنها. |
Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان. |
La présente fait suite à d'autres lettres concernant la situation dangereuse créée dans le sud du Liban par les attaques illégales perpétrées par le Hezbollah par-dessus la Ligne bleue. | UN | وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
La communauté internationale doit-elle continuer de rester passive alors que toutes les normes de la décence internationale sont violées par les agissements illégaux d'hommes qui portent l'uniforme de l'armée haïtienne? | UN | فهل يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل الوقوف مكتوف اﻷيدي بينما تنتهك اﻷنشطة غير المشروعة التي يزاولها رجال يرتدون الزي العسكري الرسمي في هايتي كل معايير السلوك الدولي السوي؟ |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste contre ces agissements illégaux du Gouvernement des Etats-Unis. | UN | وتحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة. |
Il faudrait mentionner à l'article 7 les bénéfices résultant d'actes illégaux commis par des tiers; | UN | ينبغي تضمين المادة 7 المنفعة المتأتية من الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها الغير؛ |
Ces opérations visent spécialement l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours. | UN | وهي قائمة بالخصوص في الأفعال غير المشروعة التي يؤجر لها المرتزق خدماته. |
De fait, le Libéria est lui aussi victime de ce trafic illicite dont il ne tire absolument aucun profit. | UN | والواقع أن ليبريا هي أيضاً ضحية لهذه التجارة غير المشروعة التي لا تعود عليها قط بأي لون من النفع. |
Il rappelle que la communauté internationale a condamné unanimement la politique israélienne d'établissement de colonies, qui est illégale et viole de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأشار الى أن المجتمع الدولي أدان باﻹجماع سياسة بناء المستوطنات غير المشروعة التي تنتهك قرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن. |
l) Faire en sorte que les programmes et projets liés au développement alternatif découragent véritablement la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer illicitement des drogues; | UN | (ل) كفالة أن تثبط البرامج أو المشاريع المتصلة بالتنمية البديلة بصورة فعالة زراعة المحاصيل غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج المخدرات وصنعها بصورة غير مشروعة؛ |
Mais la convention s'appliquerait aux activités illégitimes des Etats, comme l'occupation et l'agression, afin de ne pas servir de couverture au terrorisme d'Etat. | UN | وينبغي ألا يستثني مشروع الاتفاقية اﻷنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الدول، من قبيل الاحتلال والعدوان، حتى لا توفر غطاء لإرهاب الدولة. |