La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
Cependant, cette distinction est relative : un fait illicite continu est un fait qui n’a pas encore pris fin au moment pertinent. | UN | ولكن ذلك التمييز تمييز نسبي: فالفعل غير المشروع المستمر هو فعل لم يتم بعد، أي لم يتم في الوقت ذي الصلة. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
Le Rapporteur spécial, faisant sienne l'idée qu'il fallait envisager tous les cas de figure possibles à l'article 18, a proposé à la Commission de maintenir le concept de fait illicite continu au chapitre III. Elle pourrait revenir sur cette question lorsqu'elle aurait une vue d'ensemble plus nette du projet d'articles. | UN | وقال إنه يؤيد الفكرة التي مؤداها أن جميع التبديلات الممكنة ينبغي أن تُبحث في إطار المادة 18، واقترح أن تبقي اللجنة على مفهوم الفعل غير المشروع المستمر في الفصل الثالث. وأشار إلى أنه يمكن للجنة العودة إلى تناول هذه المسألة عندما تصبح لديها رؤية أوضح للمخطط الإجمالي لمشروع المواد. |
Le Rapporteur spécial est convenu que la notion en question n'était pas liée exclusivement à celle de fait illicite continu : en effet, on pouvait se trouver en présence d'une série de violations individuelles qui n'étaient pas des violations continues mais une succession de violations dans cette série. | UN | وأقر المقرر الخاص بأن هذا المفهوم لا يرتبط بمفهوم الفعل غير المشروع المستمر وحده حيث يمكن أن يصادف نوعاً من الانتهاكات الفردية التي لا تشكل خرقاً مستمراً ولكن سلسلة متواصلة من حوادث الخرق. |
Cela dit, il pensait pour sa part que même si la prescription extinctive pouvait avoir un effet différent selon que le fait illicite était continu ou non, le principe restait le même, à l'égard d'un fait illicite continu au même titre que d'autres faits. | UN | إلا أن رأيه الشخصي هو أنه على الرغم من أن حدوث التقادم المُسقِط يمكن أن يتأثر بما إذا كان الفعل غير المشروع مستمراً أم غير مستمر، فإن مبدأ التقادم المُسقط يبقى كما هو، سواء فيما يتعلق بالفعل غير المشروع المستمر أو بأفعال أخرى. |
Le projet d'articles 24 et 25, qui concernent les faits illicites achevés et continus, devrait être simplifié, mais il faut conserver cette distinction, car un fait illicite achevé est qualitativement différent d'un fait illicite continu et peut avoir des conséquences différentes. | UN | وينبغي تبسيط مشروعي المادتين 24 و25 المتعلقتين بالأفعال غير المشروعة التامة والمستمرة، غير أنه ينبغي الإبقاء على هذا التمييز، ما دام الفعل غير المشروع التام يختلف نوعيا عن الفعل غير المشروع المستمر وقد تترتب على ذلك نتائج مختلفة. |
Dans la pratique, la définition d'un fait illicite continu dépend en partie de la façon dont l'État lésé formule ses demandes, si bien que l'exigence de la suspension des contre—mesures posée au paragraphe 3 de l'article 48 peut ne pas s'appliquer dans de nombreux cas. | UN | وعملياً يتوقف تحديد المقصود بالفعل غير المشروع المستمر إلى حد ما على كيفية تعبير الدولة المضرورة عن طلباتها، الأمر الذي يؤدي إلى عدم سريان الشرط المتعلق بوقف التدابير المضادة الذي ورد في الفقرة 3 من المادة 48 في حالات كثيرة. |
Sur la violation continue, la distinction entre < < fait illicite instantané à effets continus > > et < < fait illicite continu > > nécessite une analyse subtile des faits et du droit. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المستمر، فإن التمييز بين " الفعل غير المشروع الآني ذي الآثار المستمرة " و " الفعل غير المشروع المستمر " يتطلب تحليلاً دقيقاً للوقائع وللقانون. |
5.3 Sur la violation continue, la distinction entre < < fait illicite instantané à effets continus > > et < < fait illicite continu > > nécessite une analyse subtile des faits et du droit. | UN | 5-3 وعن استمرار الانتهاك، يستلزم التمييز بين " الفعل غير المشروع الآني ذي الآثار المستمرة " و " الفعل غير المشروع المستمر " تحليلاً دقيقاً للوقائع وللقانون. |
5.3 Sur la violation continue, la distinction entre < < fait illicite instantané à effets continus > > et < < fait illicite continu > > nécessite une analyse subtile des faits et du droit. | UN | 5-3 وعن الانتهاك المستمر، يستلزم التمييز بين " الفعل غير المشروع الآني ذي الآثار المستمرة " و " الفعل غير المشروع المستمر " تحليلاً دقيقاً للوقائع وللقانون. |
D'autre part, il conviendrait d'éviter de parler dans le texte de la cessation du fait internationalement illicite " si le comportement illicite se poursuit " , parce que non seulement la notion de fait illicite continu était en soi difficile à déterminer et à utiliser, mais encore parce que l'obligation de cessation s'appliquait aussi lorsqu'une série de faits instantanés était en cause. | UN | واقترح أيضاً تفادي الإشارة إلى " الكف عن فعل غير مشروع مستمر " في النص، ليس فقط لأن تحديد واستعمال مفهوم الفعل غير المشروع المستمر أمر صعب، بل وكذلك لأن واجب الكف ينطبق أيضاً في حالة وجود مجموعة من الأفعال الوقتية. |
215. Le Rapporteur spécial a relevé que la Commission était à l'évidence favorable à une simplification des dispositions en question, même si elle était assez partagée au sujet de l'ampleur de cette simplification. La grande question de principe était celle de savoir s'il fallait conserver ou non la notion de fait illicite continu. | UN | 215- لاحظ المقرر الخاص أنه من الواضح أن اللجنة تحبذ تبسيط الأحكام المعنية، وإن كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن مدى ذلك التبسيط، والمسألة المبدئية الرئيسية هي ما إذا كان يتعين الإبقاء على مفهوم الفعل غير المشروع المستمر. |
Quand la Slovaquie a pris naissance, le 1er janvier 1993, elle s’est trouvée en butte au comportement illicite continu des deux Parties au Traité : la situation était donc différente de celle qui aurait pu exister si la Slovaquie avait été, en quelque sorte, l’héritier, par accident, des conséquences ou des effets de faits illicites commis et accomplis antérieurement Voir le paragraphe 104 ci-dessus. | UN | وعندما ظهرت سلوفاكيا إلى الوجود في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ووجهت بالسلوك غير المشروع المستمر من قبل طرفي المعاهدة كليهما: كانت الحالة بناء على ذلك مختلفة عما كان يمكن أن تكون لو أن سلوفاكيا كانت الوريث العرضي لنتائج أو آثار أفعال غير مشروعة ارتكبت وتمت في وقت سابق)٢٢١(. |