Le second organise la lutte contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air. | UN | وينظم البروتوكول الثاني مكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين برّاً وبحراً وجوّاً. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures efficaces pour détecter les mouvements irréguliers de travailleurs migrants et des membres de leur famille, enquêter sur le trafic illicite de migrants et sanctionner les trafiquants. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم. |
Informer les migrants potentiels des risques inhérents aux migrations clandestines et des moyens légaux d'entrée dans les pays de destination peut contribuer à faire échec au trafic illicite de migrants, d'une importance croissante. | UN | وإن تزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن مخاطر الهجرة غير القانونية وعن القنوات القانونية للدخول إلى بلدان المقصد قد يساعد في محاربة زيادة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين. |
Lutte contre le trafic illégal de migrants, y compris par voie maritime | UN | تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين بما في ذلك عن طريق البحر |
On a également noté que les femmes et les enfants pouvaient facilement devenir victimes du trafic et du transport illégal de migrants. | UN | كما أشير الى أن النساء واﻷطفال معرضون بصفة خاصة الى أن يصبحوا ضحايا جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم. |
Elle a internalisé les dispositions de ce corpus juridique par la loi no 2003 du 17 juillet 2003 portant répression de la traite des personnes et la loi no 2010.012 du 10 février portant répression du trafic illicite des migrants. | UN | وقد ضمّنت أحكام هذه الصكوك القانونية في قوانينها المحلية بموجب القانون رقم 2003 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003 المتعلق بمكافحة الإتجار بالأشخاص والقانون رقم 2010-012 المؤرخ 10 شباط/ فبراير المتعلق بقمع الاتجار غير المشروع بالمهاجرين. |
En outre, nous constatons que des efforts méritoires sont déployés pour enrayer le trafic et le transport illicites de migrants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظنا جهودا تستحق الثناء تبذل لمنع الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم. |
En complément a été établie la loi relative au service d'aide juridictionnelle, qui prévoit que le Ministère de la justice est chargé d'assurer l'aide juridictionnelle aux victimes de la traite des personnes et du trafic illégal des migrants. | UN | 39- واستكمالاً لذلك، وضع قانون خدمة الدفاع العام الذي يشمل الدفاع القانوني عن ضحايا الاتجار بالأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين الذي تسهر على تطبيقه وزارة العدل. |
La loi no 1/2004 en date du 14 septembre 2004 sur la traite illégale de migrants et la traite de personnes avait également été promulguée et réprimait le travail des enfants et la maltraitance des enfants par les parents. | UN | وصدر أيضاً القانون رقم 1/2004 اعتباراً من 14 أيلول/سبتمبر المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالبشر والذي يعاقب على عمل الأطفال وإساءة معاملة الوالدين للطفل. |
La République d'Angola est en train d'adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, particulièrement en ce qui concerne le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et la prévention et la répression de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et nous sommes par conséquent engagés dans la lutte contre les crimes visés. | UN | وجمهورية أنغولا منخرطة كل الانخراط في عملية الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وخاصة فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين برا وبحرا وجوا، وبمنع ومعاقبة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، ولذلك فنحن منخرطون في محاربة الجرائم المستهدفة. |
8. Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, conclu à New York le 15 novembre 2000. | UN | 8 - بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
- La signature du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale (ONU, décembre 2000). | UN | :: توقيع " بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين برا وبحرا وجوا المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية " ، الأمم المتحدة، كانون الأول/ديسمبر 2000. |
135.83 Ne ménager aucun effort pour éradiquer le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et, en particulier, la traite et la prostitution des enfants (Burundi). | UN | 135-83 بذل كل جهد للقضاء على ظاهرة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالأشخاص، لا سيما ظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم لأغراض البغاء (بوروندي). |
Promotion de la coopération entre le Mexique et l'Amérique centrale aux fins de la prévention et de la répression du trafic illicite de migrants (MEXX89) | UN | تعزيز التعاون بين المكسيك وأمريكا الوسطى لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين (MEXX89) |
175. L'objectif de ce projet est d'élaborer des lois contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes au Cap-Vert, en Côte d'Ivoire et au Libéria, ainsi que de former les hauts responsables de ces pays à l'application des lois et aux mécanismes de coopération internationale. | UN | 175- ويرمي المشروع إلى وضع قوانين مناهضة للاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالبشر في الرأس الأخضر وكوت ديفوار وليبيريا، فضلاً عن توفير التدريب لمسؤولين رئيسيين على المستوى الوطني لتنفيذ قوانين وآليات للتعاون الدولي. |
C'est pourquoi l'Équateur pense que le respect du droit international, dont, entre autres, la Convention des Nations Unies sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, peut contribuer à une coopération efficace en matière de prévention, de protection et de répression du trafic illégal de migrants. | UN | وعليه، فإن إكوادور تؤمن بتنفيذ القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، من بين جملة اتفاقيات أخرى. إن هذا هو السبيل الأمثل لتحقيق تعاون فعال في مجال منع الاتجار غير المشروع بالمهاجرين والحماية منه والمعاقبة عليه. |
Le premier, intitulé < < Plan national de lutte contre la traite et le trafic illégal de migrants, l'exploitation sexuelle, l'exploitation du travail et autres modes d'exploitation et la prostitution de femmes, d'enfants et d'adolescents, la pornographie mettant en scène des enfants et le détournement de mineurs > > , est entré en vigueur en octobre 2006. | UN | وقد دخلت الخطة الأولى حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2006، وهي تعرف بالخطة الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاستغلال الجنسي والعمالي، وغير ذلك من أشكال استغلال المرأة والأطفال والمراهقين من الجنسين، وإنتاج المواد الإباحية للأطفال، وإفساد القُصَّر. |
a exposé la législation qui sanctionne l’emploi illégal par les étrangers, et les dispositions légales qui font un crime du trafic illégal de migrants et de l’incitation à l’immigration clandestine. | UN | ووصفت دولة أخرى)٣١( التشريع الذي ينص على فرض جزاءات تتعلق باستخدام اﻷجانب بصورة غير مشروعة، ووجهت الانتباه إلى التشريع الذي يجرم الاتجار غير المشروع بالمهاجرين وتشجيع الهجرة السرية. |
c) Le trafic illicite des migrants; | UN | )ج( الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ؛ |
L'actuel gouvernement coopère avec les partenaires régionaux, conformément aux conventions internationales, et tout particulièrement avec les institutions du Gouvernement des États-Unis, dans des efforts conjoints et multilatéraux visant à restreindre le transit et le trafic illicites de migrants, d'armes et de drogues via les Bahamas. | UN | وتتعاون الحكومة مع شركاء إقليميين، وفقاً لما تدعو إليه الاتفاقيات الدولية، وبالتحديد مع وكالات حكومة الولايات المتحدة، على بذل جهود مشتركة ومتعددة الأطراف من أجل تقييد الاتجار العابر غير المشروع بالمهاجرين والأسلحة والمخدرات عبر جزر البهاما. |