"غير المشمولة" - Traduction Arabe en Français

    • non couverts par
        
    • qui ne sont pas visés
        
    • non prévues
        
    • non soumises
        
    • qui ne sont pas couverts par
        
    • non couvertes par
        
    • qui ne sont pas couvertes par
        
    • ne faisant pas l
        
    • exclus
        
    • non visés dans
        
    • non visées par
        
    • non soumis
        
    • ne relevant pas
        
    • qui ne bénéficient pas
        
    • qui ne sont pas inscrites dans
        
    En outre, adjonction d'autres appareils militaires non couverts par la définition actuelle; UN بالإضافة إلى إدراج الطائرات العسكرية الأخرى غير المشمولة في التعريف الحالي؛
    :: Les biens qui ne sont pas visés par le décret du Royaume-Uni relatif au contrôle du commerce des biens soumis à contrôle (Trade in Goods (Control) Order 2003); UN :: إعمال الضوابط التجارية فيما يتعلق بالأصناف غير المشمولة بقانون التجارة؛
    Nombre de réunions non prévues UN عدد الاجتماعات غير المشمولة بالجدول
    Si tel n'est pas le cas, elle devra accélérer la production de matières fissiles dans ses diverses installations non soumises aux garanties pour porter ses stocks au niveau visé. UN وإن لم تكن لديها هذه الكمية فسوف تُضطر إلى التعجيل في إنتاج المواد الانشطارية في مرافقها المختلفة غير المشمولة بالضمانات بغية بلوغ المستوى المنشود من المخزونات.
    Ce système porterait sur les produits qui ne sont pas couverts par d'autres accords internationaux. UN ويغطي النظام المنتجات غير المشمولة بالفعل باتفاقات دولية أخرى.
    Toutefois, les contrats conclus par ceux-ci relevant du champ d'application de la CVIM, les dispositions de la législation croate étaient soumises au principe de subsidiarité; en d'autres termes, elles ne s'appliquaient qu'aux questions non couvertes par la Convention. UN ولكنْ لما كانت عقود الطرفين تندرج في نطاق اتفاقية البيع، فإنَّ أحكام القانون الكرواتي تخضع لمبدأ الضرورة الاستتباعية، أيْ أنها لا تُطبَّق إلاَّ على المسائل غير المشمولة في الاتفاقية.
    Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد مجددا أن تكاليف القوة غير المشمولة بالتبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Elle serait à caractère strictement descriptif et laisserait aux États le soin de définir les aspects du terrorisme international ne faisant pas l'objet des instruments existants. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    Un fonds spécial a été également mis sur pied pour les dommages non couverts par les dispositions de ce traité. UN كما أنشئ صندوق خاص للتعويضات غير المشمولة بأحكام هذه المعاهدة.
    :: Frais médicaux : des fonds doivent être mis en réserve pour les traitements médicaux non couverts par l'assurance maladie : 3 075 euros UN :: مصروفات طبية: سيتعين حفظ أموال للمعالجة الطبية غير المشمولة بالتأمين الطبي: 075 35 يورو
    368. Il est urgent d'étendre les activités de reconstruction aux villages qui ne sont pas visés par le projet. UN ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع.
    368. Il est urgent d'étendre les activités de reconstruction aux villages qui ne sont pas visés par le projet. UN ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع.
    Nombre de réunions non prévues UN عدد الاجتماعات غير المشمولة بالجدول
    5. Les particularités des législations nationales non prévues par l'article 20. UN 5- خصوصيات التشريع الوطني غير المشمولة بالمادة 20.
    Limiter la quantité de matière nucléaire disponible aux fins de la fabrication d'armes nucléaires en étendant la couverture des garanties aux installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties constituerait un important progrès pour la paix et la sécurité internationales, sans parler de ce que cela signifierait en tant que mesure en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومن شأن وضع حد أقصى لحجم المواد النووية المتاحة للاستخدام في اﻷسلحة النووية، من خلال توسيع تغطية الضمانات لتشمل المرافق النووية الحساسة غير المشمولة بنظام الضمانات حاليا، أن يمثل في حد ذاته إنجازا هاما على طريق السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن أهميته كخطوة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Des ressources supplémentaires sont demandées au titre des autres services contractuels qui ne sont pas couverts par les contrats de soutien logistique, à savoir les services de coiffeur, de cordonnier et de tailleur et les tarifs d'affranchissement, basés sur le taux standard de 17 dollars par personne et par mois. UN وقد أدرج مبلغ اضافي لتغطية الخدمات التعاقدية اﻷخرى غير المشمولة بعقود الدعم، وضمنها الحلاقة وإصلاح اﻷحذية والخياطة والرسوم البريدية، وذلك على أساس معدل قياسي قدره ١٧ دولارا للشخص الواحد شهريا.
    Le gouvernement a pris des initiatives pour installer des minicentrales hydroélectriques dans les communautés rurales des zones non couvertes par le réseau et s'efforce d'obtenir des financements du FEM pour l'utilisation d'énergies renouvelables durables. UN وقد شرعت الحكومة في مبادرات للتوسع في إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية الصغرى لصالح المجتمعات المحلية الريفية غير المشمولة بالشبكة الوطنية، وهي حريصة على الاستفادة من مرفق البيئة العالمية لأغراض الاستخدام المستدام للطاقة المتجددة.
    4. À compter de la période commençant le 16 juin 1993, les dépenses de la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont mises en recouvrement auprès des États Membres. UN ٤ - ومنذ الفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لم تقسم تكاليف القوة، غير المشمولة بالتبرعات، بين الدول اﻷعضاء.
    Dans le but de faire avancer ces travaux, l'Autorité a fait appel aux services d'un consultant pour l'aider à acquérir et à évaluer des quantités importantes de données ne faisant pas l'objet d'un droit de propriété. UN وبغية تعزيز هذه الأعمال، استفادت السلطة من خدمات خبير استشاري للمساعدة في الحصول على كميات كبيرة من البيانات غير المشمولة بحقوق الملكية وتقييم هذه البيانات.
    Cette tendance aura des conséquences très importantes pour les pays en développement exclus de ces blocs ou qui ne leur sont pas liés. UN وستكون لذلك مضاعفات كبيرة على البلدان النامية غير المشمولة بمخططات التكامل اﻹقليمي هذه أو غير المرتبطة بها بصورة محددة.
    e) Conservation et gestion des stocks non visés dans l'Accord, en particulier des stocks distincts de haute mer. UN (هـ) حفظ وإدارة الأرصدة غير المشمولة بالاتفاق، ولا سيما الأرصدة المتفرقة في أعالي البحار.
    Les directives s'appliquent également aux situations d'urgence non visées par un appel, ainsi qu'à la planification préalable. UN ويمكن أيضا تطبيق هذه التوجيهات في حالات الطوارئ غير المشمولة بنداء، وكذلك في سياق التأهب.
    Depuis lors, elle a renforcé ses installations nucléaires et ses stocks de matières fissiles non soumis aux garanties. UN ومنذ ذلك الحين، وسّعت الهند نطاق مرافقها النووية غير المشمولة بالضمانات ومخزوناتها من المواد الانشطارية.
    On craignait aussi que se trouvent également exclus de la convention les actes commis par des groupes ne relevant pas du droit humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني.
    La dépréciation monétaire qui en résulte entraîne des pertes en capital pour ceux qui ne bénéficient pas d'une couverture : elle risque alors de se transformer en chute libre du fait de la ruée sur les devises. UN ويؤدي انخفاض قيمة العملة المترتب على ذلك إلى تكبد الجهات غير المشمولة بالتغطية خسائر رأسمالية، وقد يشتد الانخفاض قوة فتتحول حركة الهوبط إلى سقوط حر بسبب التهافت على العملات اﻷجنبية.
    15. On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, en date respectivement du 19 décembre 1986 et du 21 décembre 1987, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal, afin de financer les dépenses additionnelles résultant de décisions d'organes délibérants qui ne sont pas inscrites dans le budget-programme. UN 15- تجدر الإشارة إلى أنه بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، يتم إنشاء صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين لتغطية النفقات الإضافية المترتبة على الولايات التشريعية غير المشمولة بالميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus